Словник
Англійська - Данська
A
eɪ
Надзвичайно Поширений
0 - 100
0 - 100
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
En (indicates one), Et (indicates one, neuter), En (used to signify any one of a group), En (used to express a single instance), A (as in 'per' or 'each'), A (used as a grade or level)
Значення A данською
En (indicates one)
приклад:
I have a dog.
Jeg har en hund.
She is a teacher.
Hun er en lærer.
Використання: Formal/InformalКонтекст: Used when referring to a single item or person.
Примітка: In Danish, 'en' is used for common gender nouns, while 'et' is used for neuter nouns.
Et (indicates one, neuter)
приклад:
It is a cat.
Det er et kat.
I need a book.
Jeg har brug for et bog.
Використання: Formal/InformalКонтекст: Used when referring to a single neuter noun.
Примітка: Remember that 'et' is only used for neuter nouns, which can be identified by their articles.
En (used to signify any one of a group)
приклад:
A student can learn a lot.
En studerende kan lære meget.
A friend is always there for you.
En ven er altid der for dig.
Використання: InformalКонтекст: Used in general statements to refer to any member of a category.
Примітка: This usage emphasizes the generality of the subject.
En (used to express a single instance)
приклад:
I saw a movie last night.
Jeg så en film i går aftes.
She bought a dress.
Hun købte en kjole.
Використання: InformalКонтекст: Used when talking about a specific instance or example.
Примітка: This usage can often be interchangeable with 'et' depending on the noun's gender.
A (as in 'per' or 'each')
приклад:
He earns a dollar a day.
Han tjener en dollar om dagen.
They have a meeting every week.
De har et møde hver uge.
Використання: Formal/InformalКонтекст: Used in expressions of frequency or rate.
Примітка: This meaning is often used in more formal contexts.
A (used as a grade or level)
приклад:
She got an A on her exam.
Hun fik en A på sin eksamen.
He is an A student.
Han er en A-studerende.
Використання: InformalКонтекст: Used in academic contexts to denote high achievement.
Примітка: In Danish education, grades are often referred to by letters, similar to English.
Синоніми A
One
One is used to indicate a singular count or quantity.
приклад: I have one apple left.
Примітка: A is an indefinite article used before singular countable nouns, while one can also function as a pronoun or adjective indicating a specific number.
Any
Any is used to refer to an unspecified amount or quantity.
приклад: Do you have any spare change?
Примітка: A is used before singular countable nouns, while any is used in questions, negatives, or to indicate a lack of restriction or limitation.
Some
Some is used to refer to an unspecified amount or quantity.
приклад: I need some time to think about it.
Примітка: While 'a' is used before singular countable nouns, some is used to indicate an indefinite quantity or amount that is not specified.
Вирази і поширені фрази A
At the drop of a hat
This idiom means to do something immediately or without any delay.
приклад: He's always ready to go fishing at the drop of a hat.
Примітка: The literal meaning of 'at the drop of a hat' is different from its idiomatic usage.
All ears
To be fully attentive and ready to listen to someone.
приклад: I'm all ears, please go ahead and tell me your idea.
Примітка: The literal meaning of 'ears' is different from its idiomatic usage in this phrase.
A piece of cake
Something that is very easy to do.
приклад: The test was a piece of cake for him.
Примітка: The literal meaning of 'cake' is different from its idiomatic usage in this phrase.
A dime a dozen
Something that is very common and easy to get.
приклад: Those souvenirs are a dime a dozen in that tourist shop.
Примітка: The literal meaning of 'a dime a dozen' is different from its idiomatic usage.
A blessing in disguise
Something that seems bad or unlucky at first but turns out to be good in the end.
приклад: Losing that job was a blessing in disguise as it led him to a better opportunity.
Примітка: The literal meaning of 'blessing' and 'disguise' is different from their combination in this idiom.
Actions speak louder than words
What someone actually does means more than what they say they will do.
приклад: Don't just say you'll help; actions speak louder than words.
Примітка: The idiom conveys a deeper meaning than the literal interpretation of its individual words.
A watched pot never boils
When you wait for something to happen, it seems to take longer.
приклад: Stop checking the oven; a watched pot never boils.
Примітка: The literal meaning of the words is different from the metaphorical meaning of the idiom.
Повсякденні (сленгові) вирази A
Ace
In British slang, 'ace' means excellent or great.
приклад: That's ace news, thank you!
Примітка: It is a casual and informal way to express approval or admiration, different from the more formal uses of 'excellent' or 'great'.
Amigo
Amigo is Spanish for friend but commonly used in English to refer to a close friend or buddy.
приклад: Hey, amigo, how's it going?
Примітка: It adds a touch of informality and may convey a sense of camaraderie compared to the English word 'friend'.
Amped
'Amped' means excited or full of energy.
приклад: I'm so amped for the concert tonight!
Примітка: It is slang and more expressive than simply saying 'excited'.
Aight
'Aight' is a short form of 'alright', often used in casual speech.
приклад: I'll see you later, aight?
Примітка: It's informal and more colloquial than 'alright', often used in relaxed conversations.
Asap
'ASAP' stands for 'as soon as possible', indicating urgency or immediacy.
приклад: Can you send me the report ASAP?
Примітка: It's an abbreviation commonly used in written communication to convey the need for prompt action.
Amp
An 'amp' is short for an amplifier, a device used to increase the volume of music or sound.
приклад: The music festival had incredible amps on stage.
Примітка: The slang 'amp' is more casual and commonly used among musicians or music enthusiasts.
Arvo
'Arvo' is Australian slang for afternoon.
приклад: Let's catch up this arvo for a coffee.
Примітка: It is a colloquial term commonly used in Australia, different from the standard English 'afternoon'.
A - Приклади
I have a cat.
He is a doctor
She bought a new car.
This is a good idea.
Граматика A
A - Займенник (Pronoun) / Артикль (Determiner)
Лема: a
Кон’югації
Склади, Розділення та Наголос
A містить 1 складів: a
Фонетична транскрипція: ˈā
a , ˈā (Червоний склад наголошений)
A - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
A: 0 - 100 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.