Словник
Англійська - Індонезійська
Out
aʊt
Надзвичайно Поширений
0 - 100
0 - 100
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Keluar, Habis, Di luar, Menyelesaikan, Terkenal
Значення Out індонезійською
Keluar
приклад:
I will go out for a walk.
Saya akan keluar untuk berjalan-jalan.
She went out to buy groceries.
Dia keluar untuk membeli bahan makanan.
Використання: InformalКонтекст: Used when someone is leaving a place or going outside.
Примітка: Commonly used in everyday conversation.
Habis
приклад:
The milk is out.
Susu sudah habis.
We are out of paper.
Kami kehabisan kertas.
Використання: Formal/InformalКонтекст: Used to indicate that something is depleted or no longer available.
Примітка: Often used in shopping or inventory contexts.
Di luar
приклад:
The dog is out in the yard.
Anjing itu ada di luar di halaman.
He left his bike out in the rain.
Dia meninggalkan sepedanya di luar di hujan.
Використання: InformalКонтекст: Used to describe something that is outside a particular area.
Примітка: Emphasizes location relative to an enclosed space.
Menyelesaikan
приклад:
I need to get my homework out of the way.
Saya perlu menyelesaikan PR saya.
She wants to get her work out of her mind.
Dia ingin menyelesaikan pekerjaannya.
Використання: InformalКонтекст: Used when referring to completing tasks or obligations.
Примітка: Implying that one wants to finish something to have more freedom.
Terkenal
приклад:
He is out as the best player in the team.
Dia terkenal sebagai pemain terbaik di tim.
The movie is out in theaters now.
Film tersebut sudah tayang di bioskop sekarang.
Використання: InformalКонтекст: Used when something is publicly known or released.
Примітка: Often used in entertainment or media contexts.
Синоніми Out
Outside
Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
приклад: She waited outside the building.
Примітка: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.
Exterior
Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
приклад: The exterior of the house was painted blue.
Примітка: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.
Beyond
Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
приклад: The store is located just beyond the park.
Примітка: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.
Away
Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
приклад: She ran away from the danger.
Примітка: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.
Egress
Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
приклад: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Примітка: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.
Вирази і поширені фрази Out
Out of the blue
This phrase means something unexpected or surprising.
приклад: The news of her promotion came out of the blue.
Примітка: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'
Out of sight, out of mind
This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
приклад: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Примітка: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.
Out of the loop
To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
приклад: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Примітка: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.
Out of order
When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
приклад: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Примітка: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.
Out of the woods
To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
приклад: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Примітка: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.
Out of hand
When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
приклад: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Примітка: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.
Out of the question
This means that something is not possible or cannot be considered.
приклад: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Примітка: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.
Out of touch
To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
приклад: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Примітка: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.
Повсякденні (сленгові) вирази Out
Out and about
To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
приклад: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Примітка: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.
Out of pocket
To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
приклад: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Примітка: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.
Out with it
To reveal or say something directly without delay or hesitation.
приклад: Stop beating around the bush and just out with it!
Примітка: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.
Out of gas
To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
приклад: The car stopped because it was out of gas.
Примітка: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.
Out of luck
To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
приклад: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Примітка: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.
Out - Приклади
I'm going out for a walk.
Saya akan pergi keluar untuk berjalan-jalan.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
Dia kehabisan susu, jadi dia pergi ke toko untuk membeli lebih banyak.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
Matahari bersinar dan ini adalah hari yang sempurna untuk keluar dan menikmati alam.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
Jangan lupa untuk mematikan lampu ketika Anda meninggalkan ruangan untuk menghemat energi.
Граматика Out
Out - Прислівник (Adverb) / Прислівник (Adverb)
Лема: out
Кон’югації
Прикметник (Adjective): out
Прислівник (Adverb): out
Іменник, множина (Noun, plural): outs
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): out
Склади, Розділення та Наголос
Out містить 1 складів: out
Фонетична транскрипція: ˈau̇t
out , ˈau̇t (Червоний склад наголошений)
Out - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
Out: 0 - 100 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.