Словник
Англійська - Японська
Cost
kɔst
Надзвичайно Поширений
900 - 1000
900 - 1000
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
費用 (ひよう, hiyou), 値段 (ねだん, nedan), 代償 (だいしょう, daishou), コスト (こすと, kosuto), 損失 (そんしつ, sonshitsu)
Значення Cost японською
費用 (ひよう, hiyou)
приклад:
The cost of living is increasing.
生活費が増加しています。
What is the cost of this item?
この商品の費用はいくらですか?
Використання: FormalКонтекст: Economics, finance, shopping
Примітка: This term is commonly used in formal discussions about expenses or prices.
値段 (ねだん, nedan)
приклад:
The price of this book is too high.
この本の値段は高すぎます。
Can you lower the cost a bit?
もう少し値段を下げてもらえますか?
Використання: InformalКонтекст: Everyday conversation, shopping
Примітка: This is a more casual way to refer to the cost or price of items.
代償 (だいしょう, daishou)
приклад:
Success comes at a cost.
成功には代償が伴います。
We must consider the costs of our decisions.
私たちは決定の代償を考慮しなければなりません。
Використання: FormalКонтекст: Philosophical, strategic discussions
Примітка: This term refers to the idea of sacrifice or what must be given up in exchange for something else.
コスト (こすと, kosuto)
приклад:
We need to reduce our operating costs.
運営コストを削減する必要があります。
The project is over budget because of unforeseen costs.
予期しないコストのため、プロジェクトは予算を超えています。
Використання: Formal/InformalКонтекст: Business, finance, project management
Примітка: This is a loanword from English and is commonly used in business contexts.
損失 (そんしつ, sonshitsu)
приклад:
The cost of failure can be significant.
失敗のコストは大きいことがあります。
We have to account for potential costs in our analysis.
分析で潜在的な損失を考慮しなければなりません。
Використання: FormalКонтекст: Financial loss, risk management
Примітка: This term is often used in discussions about losses or negative outcomes.
Синоніми Cost
price
Price refers to the amount of money that is asked for or that must be paid for something.
приклад: The price of the new phone is $500.
Примітка: While 'cost' often implies the amount spent to produce or obtain something, 'price' specifically refers to the amount of money required to purchase something.
expense
Expense refers to the cost required for something, especially for a particular purpose.
приклад: Traveling can be quite an expense, especially if you stay in luxury hotels.
Примітка: Unlike 'cost' which can be a general term, 'expense' usually emphasizes the money spent on a specific purpose or activity.
charge
Charge refers to the amount of money that is asked for goods or services provided.
приклад: The repair shop charged me $100 to fix my car.
Примітка: While 'cost' is more general, 'charge' specifically refers to the amount demanded for a service or product.
fee
Fee refers to a sum of money charged for professional services or for a privilege.
приклад: The annual membership fee for the gym is $200.
Примітка: A 'fee' is usually a fixed amount of money charged for a specific service or privilege, whereas 'cost' can refer to the overall amount spent on something.
Вирази і поширені фрази Cost
Cost an arm and a leg
This idiom means that something is very expensive.
приклад: Buying a new car can cost an arm and a leg.
Примітка: This idiom refers to something being extremely costly, emphasizing the high price rather than just the general cost.
Count the cost
To carefully consider the potential price or consequences of something.
приклад: Before starting a business, it's important to count the cost of investment and risks involved.
Примітка: This phrase emphasizes the act of evaluating the expenses or implications of a decision or action, rather than just the monetary value.
At all costs
To do whatever is necessary to achieve a goal, regardless of the difficulties or sacrifices involved.
приклад: She was determined to succeed at all costs.
Примітка: This phrase emphasizes the extreme measures or sacrifices one is willing to make in order to achieve a particular outcome.
Pay the price
To suffer the consequences of one's actions or decisions.
приклад: If you don't take care of your health now, you'll pay the price later on.
Примітка: This phrase focuses on facing the negative results or repercussions of a choice or behavior, rather than just the financial aspect.
Cost-effective
Producing good results without costing a lot of money.
приклад: Investing in energy-efficient appliances can be a cost-effective way to reduce electricity bills.
Примітка: This term relates to efficiency in terms of achieving desired outcomes at a reasonable or optimal cost, rather than just the overall expense.
Cost a pretty penny
To be very expensive or costly.
приклад: That designer handbag must have cost a pretty penny.
Примітка: This idiom highlights the significant or considerable amount of money spent on something, often with a sense of admiration for the item's worth.
Bear the cost
To accept or take on the financial burden or responsibility.
приклад: As a responsible manager, you need to be prepared to bear the cost of any mistakes made by your team.
Примітка: This phrase emphasizes taking on the financial liability or accountability for something, rather than just the act of spending money.
Повсякденні (сленгові) вирази Cost
Price tag
Refers to the label or tag with the cost of an item, emphasizing the monetary value of the product.
приклад: I love this dress, but the price tag is too high for me.
Примітка: Focuses specifically on the amount of money associated with an item, rather than the overall concept of cost.
Set one back
Means the amount of money one needs to spend on something, highlighting the financial impact of a purchase.
приклад: That new smartphone will set you back quite a bit, but it's worth it.
Примітка: Emphasizes the direct impact on one's finances when making a specific purchase.
Run up a bill
Refers to accumulating charges or costs, especially in the context of spending money in a continuous manner.
приклад: Be careful not to run up a big bill at that fancy restaurant.
Примітка: Suggests the gradual accumulation of expenses over time, often associated with ongoing services or activities.
Bottom line
Refers to the most important result or fact about a situation, especially in terms of financial implications.
приклад: The bottom line is, we need to cut costs if we want to stay in business.
Примітка: Focuses on the essential outcome or conclusion, often used to summarize the key point related to costs or finances.
Priced out
Means being unable to afford something due to the high cost or price.
приклад: I wanted to buy a house in that neighborhood, but I was priced out by the soaring real estate costs.
Примітка: Indicates a situation where someone cannot meet the financial requirements for a particular item or service.
Foot the bill
Means to pay for something, especially a significant expense or bill.
приклад: I'm happy to foot the bill for dinner tonight since it's your birthday.
Примітка: Specifically refers to taking on the responsibility of covering the cost of an expense or event.
Cost - Приклади
The cost of living in this city is very high.
What is the cost of this product?
The cost of the repairs was more than we expected.
Граматика Cost
Cost - Дієслово (Verb) / Дієслово, минулий час (Verb, past tense)
Лема: cost
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): costs, cost
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): cost
Дієслово, минулий час (Verb, past tense): cost, costed
Дієслово, дієприкметник минулого часу (Verb, past participle): cost
Дієслово, герундій або дієприкметник теперішнього часу (Verb, gerund or present participle): costing
Дієслово, 3-тя особа однини теперішнього часу (Verb, 3rd person singular present): costs
Дієслово, базова форма (Verb, base form): cost
Дієслово, теперішній час не 3-ї особи однини (Verb, non-3rd person singular present): cost
Склади, Розділення та Наголос
cost містить 1 складів: cost
Фонетична транскрипція: ˈkȯst
cost , ˈkȯst (Червоний склад наголошений)
Cost - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
cost: 900 - 1000 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.