Словник
Англійська - Японська
Frustration
frəˈstreɪʃ(ə)n
Дуже Поширений
~ 1600
~ 1600
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
フラストレーション (furasutoreeshon), 苛立ち (いらだち, iradachi), 失望 (しつぼう, shitsubou), 挫折感 (ざせつかん, zasetukan)
Значення Frustration японською
フラストレーション (furasutoreeshon)
приклад:
I felt a lot of frustration when I failed the exam.
試験に失敗したとき、私は大きなフラストレーションを感じました。
His constant mistakes led to her frustration.
彼の常に間違えることで、彼女はフラストレーションを感じました。
Використання: informalКонтекст: Everyday situations, personal feelings
Примітка: This is a direct loanword from English and is commonly used in casual conversation.
苛立ち (いらだち, iradachi)
приклад:
Her iradachi was evident when the project was delayed.
プロジェクトが遅れたとき、彼女の苛立ちが明らかでした。
He tried to hide his iradachi during the meeting.
彼は会議中に苛立ちを隠そうとしました。
Використання: informalКонтекст: Personal interactions, emotional responses
Примітка: 苛立ち is a more native Japanese term that conveys annoyance or irritation, often used in more personal contexts.
失望 (しつぼう, shitsubou)
приклад:
She expressed her shitsubou at not being selected for the team.
彼女はチームに選ばれなかったことに失望を表現しました。
His shitsubou was clear after the news.
そのニュースの後、彼の失望は明らかでした。
Використання: formal/informalКонтекст: Situations involving disappointment, general life experiences
Примітка: 失望 primarily means disappointment but can overlap with frustration when expectations are not met.
挫折感 (ざせつかん, zasetukan)
приклад:
After several failures, he felt a deep zasetukan.
何度も失敗した後、彼は深い挫折感を感じました。
The zasetukan from not achieving his goals was overwhelming.
目標を達成できなかったことからの挫折感は圧倒的でした。
Використання: formal/informalКонтекст: Personal development, challenges in life
Примітка: 挫折感 conveys a sense of setback or feeling defeated, often associated with frustration in achieving goals.
Синоніми Frustration
Anger
Anger is a strong feeling of displeasure or hostility towards someone or something.
приклад: Her constant lateness caused him great anger.
Примітка: Anger is more focused on a feeling of hostility or displeasure, while frustration is more about feeling hindered or thwarted in achieving a goal.
Annoyance
Annoyance refers to a feeling of slight anger or irritation caused by something that bothers or disturbs.
приклад: The constant noise from the construction site was a source of annoyance for the residents.
Примітка: Annoyance is a milder form of displeasure compared to frustration, which typically involves a sense of being blocked or impeded in some way.
Displeasure
Displeasure is a state of being unhappy or dissatisfied with someone or something.
приклад: He expressed his displeasure with the company's decision to cut employee benefits.
Примітка: Displeasure is a general feeling of dissatisfaction, whereas frustration is more specific in the sense of being prevented from achieving a desired outcome.
Irritation
Irritation is a feeling of being annoyed or bothered by something that repeatedly occurs.
приклад: The constant buzzing of the mosquito was causing irritation to the campers.
Примітка: Irritation often involves a sense of being bothered by something repetitive or persistent, while frustration is more about feeling blocked or thwarted in reaching a goal.
Aggravation
Aggravation is a feeling of being made worse, more serious, or more severe by something.
приклад: The constant delays in the project caused great aggravation among the team members.
Примітка: Aggravation can be caused by external factors making a situation worse, while frustration is more about internal feelings of being hindered or thwarted in achieving a desired outcome.
Вирази і поширені фрази Frustration
At the end of one's rope
Feeling extremely frustrated or at the limit of one's patience, often due to prolonged difficulties or challenges.
приклад: After trying to fix the computer for hours with no success, I was at the end of my rope.
Примітка: This phrase emphasizes a sense of reaching the limit of tolerance or capability, going beyond the simple feeling of frustration.
Hit a brick wall
Encountering a barrier or obstacle that prevents progress or success, leading to frustration.
приклад: I've been trying to come up with a solution, but I keep hitting a brick wall.
Примітка: While frustration is a feeling of being upset or annoyed due to difficulties, hitting a brick wall specifically implies facing an insurmountable obstacle.
Tear one's hair out
To be extremely frustrated or agitated, typically in a situation where one cannot find a solution or resolve an issue.
приклад: I've been trying to figure out this math problem for hours; I'm ready to tear my hair out!
Примітка: This phrase vividly portrays intense frustration and exasperation, going beyond the general feeling of frustration.
Up the wall
To be extremely annoyed or frustrated, often due to someone's irritating behavior or a challenging situation.
приклад: Her constant complaints are driving me up the wall!
Примітка: This phrase conveys a sense of escalating frustration and irritation, as if one is being driven to a breaking point.
Flogging a dead horse
Continuing with a futile or hopeless effort, leading to frustration and wasted energy.
приклад: Trying to convince him to change his mind is like flogging a dead horse; it's pointless.
Примітка: While frustration involves feeling upset over obstacles or challenges, flogging a dead horse specifically refers to persisting in a fruitless endeavor.
Banging one's head against a brick wall
Continuously attempting to solve a problem or communicate with someone who is unresponsive or uncooperative, resulting in frustration.
приклад: I feel like I'm banging my head against a brick wall trying to get him to understand.
Примітка: Similar to hitting a brick wall, this phrase emphasizes the repetitive and futile nature of the action causing frustration.
On a wild goose chase
Engaging in a fruitless or hopeless search or pursuit that leads to frustration or disappointment.
приклад: Searching for my keys in this messy room is like being on a wild goose chase.
Примітка: While frustration involves feeling upset over difficulties, being on a wild goose chase specifically refers to chasing something elusive or unattainable.
Повсякденні (сленгові) вирази Frustration
Fed up
Fed up means feeling very frustrated, annoyed, or bored with a situation. It conveys a sense of being tired of dealing with a particular issue.
приклад: I am so fed up with this project! Nothing seems to be going right.
Примітка: While frustration implies a feeling of being upset or annoyed due to obstacles or challenges, being fed up emphasizes a sense of being completely worn out by the situation.
At wit's end
Being at wit's end means being extremely frustrated, having no more patience or ideas left to deal with a difficult situation.
приклад: I've been trying to figure out this problem for hours, but I'm at my wit's end.
Примітка: This term conveys a sense of being mentally exhausted and out of solutions, whereas frustration may involve a broader range of emotions related to feeling blocked or thwarted in achieving a goal.
Enough is enough
This phrase is used when one reaches a limit of tolerance and can no longer endure a frustrating or annoying situation.
приклад: I've had it! Enough is enough! I can't deal with this situation anymore.
Примітка: It emphasizes reaching a breaking point or a final straw where further tolerance or patience is no longer possible, differentiating it from a general feeling of frustration.
Peeved off
To be peeved off is to feel irritated, annoyed, or displeased with a situation or person's behavior.
приклад: I'm really peeved off with their constant excuses. It's becoming unbearable.
Примітка: Peeved off carries a sense of being mildly annoyed or bothered, whereas frustration might involve a stronger and deeper feeling of being thwarted or hindered in achieving one's goals.
Throw in the towel
To throw in the towel means to give up on a difficult situation, usually out of frustration or the realization that further efforts are futile.
приклад: I've been trying to fix this issue for days with no success. I think it's time to throw in the towel.
Примітка: While frustration denotes the feeling of being upset or annoyed, throwing in the towel specifically implies surrendering or quitting because of the inability to make progress.
Frustration - Приклади
Frustration can lead to anger.
I felt a lot of frustration when I couldn't solve the problem.
His constant lateness caused a lot of frustration for his colleagues.
Граматика Frustration
Frustration - Іменник (Noun) / Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass)
Лема: frustration
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): frustrations, frustration
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): frustration
Склади, Розділення та Наголос
frustration містить 3 складів: frus • tra • tion
Фонетична транскрипція: (ˌ)frə-ˈstrā-shən
frus tra tion , (ˌ)frə ˈstrā shən (Червоний склад наголошений)
Frustration - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
frustration: ~ 1600 (Дуже Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.