Словник
Англійська - Корейська
Death
dɛθ
Надзвичайно Поширений
400 - 500
400 - 500
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
죽음, 사망, 별세, 죽다, 사망하다
Значення Death корейською
죽음
приклад:
The death of the actor shocked everyone.
그 배우의 죽음은 모두를 충격에 빠뜨렸다.
She feared death more than anything else.
그녀는 무엇보다도 죽음을 두려워했다.
Використання: formalКонтекст: Used in discussions about mortality, funerals, or serious topics.
Примітка: This is the most common translation of 'death' in Korean, referring to the state of being dead or the act of dying.
사망
приклад:
The report stated the cause of death.
보고서에는 사망 원인이 명시되어 있었다.
His death certificate was issued yesterday.
그의 사망 증명서는 어제 발급되었다.
Використання: formalКонтекст: Used in legal and medical contexts, such as death certificates and official documents.
Примітка: This term is often used in formal situations, particularly in medical, legal, or administrative contexts.
별세
приклад:
His passing was mourned by many.
그의 별세는 많은 사람들에게 슬픔을 안겼다.
The community held a ceremony for her passing.
지역 사회는 그녀의 별세를 위해 의식을 열었다.
Використання: formalКонтекст: Used to express condolences in a respectful manner, often in religious or cultural contexts.
Примітка: This term is used to convey a sense of respect and reverence when referring to someone's death.
죽다
приклад:
He died in a car accident.
그는 교통사고로 죽었다.
Many animals die in winter.
겨울에 많은 동물들이 죽는다.
Використання: informalКонтекст: Used in everyday conversation to describe the act of dying.
Примітка: This verb form is commonly used and can be applied in various contexts, such as casual discussions.
사망하다
приклад:
He passed away peacefully in his sleep.
그는 잠든 상태에서 평화롭게 사망했다.
Many people die from diseases every year.
매년 많은 사람들이 질병으로 사망한다.
Використання: formalКонтекст: Often used in news reports or formal speeches regarding death.
Примітка: This is a more formal verb form that indicates the act of dying, commonly used in serious discussions.
Синоніми Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
приклад: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Примітка: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
приклад: Her passing was a great loss to the community.
Примітка: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
приклад: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Примітка: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
приклад: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Примітка: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Вирази і поширені фрази Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
приклад: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Примітка: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
приклад: The old car finally bit the dust after years of use.
Примітка: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
приклад: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Примітка: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
приклад: Our beloved grandmother passed away last night.
Примітка: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
приклад: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Примітка: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
приклад: When I die, I want to be buried six feet under.
Примітка: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
приклад: She peacefully departed this life in her sleep.
Примітка: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Повсякденні (сленгові) вирази Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
приклад: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Примітка: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
приклад: I heard the news that he kicked off last night.
Примітка: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
приклад: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Примітка: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
приклад: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Примітка: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
приклад: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Примітка: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Приклади
Death is a natural part of life.
죽음은 삶의 자연스러운 일부입니다.
The news of his death was a shock to everyone.
그의 죽음 소식은 모두에게 충격이었습니다.
She passed away peacefully in her sleep.
그녀는 잠이 들면서 평화롭게 세상을 떠났습니다.
Граматика Death
Death - Іменник (Noun) / Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass)
Лема: death
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): deaths, death
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): death
Склади, Розділення та Наголос
death містить 1 складів: death
Фонетична транскрипція: ˈdeth
death , ˈdeth (Червоний склад наголошений)
Death - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
death: 400 - 500 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.