Словник
Англійська - Корейська
Grin
ɡrɪn
Надзвичайно Поширений
300 - 400
300 - 400
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
미소짓다 (misojitda), 웃다 (utta), 의도적으로 미소짓다 (uidojeogeuro misojitda), 조소하다 (josoada)
Значення Grin корейською
미소짓다 (misojitda)
приклад:
She couldn't help but grin when she saw the puppy.
강아지를 보고 그녀는 미소짓지 않을 수 없었다.
He grinned from ear to ear after winning the match.
경기를 이긴 후 그는 귀에서 귀까지 미소지었다.
Використання: informalКонтекст: Commonly used in everyday situations to express happiness or amusement.
Примітка: This is the most common usage of 'grin' and is often associated with a broad smile that shows teeth.
웃다 (utta)
приклад:
The comedian made everyone grin with his jokes.
그 코미디언은 그의 농담으로 모두를 웃게 만들었다.
She grinned at his silly antics.
그녀는 그의 바보 같은 행동에 웃음을 지었다.
Використання: informalКонтекст: Used in a context of light-heartedness or humor.
Примітка: While '웃다' generally means 'to laugh', it can also imply a smiling or grinning expression.
의도적으로 미소짓다 (uidojeogeuro misojitda)
приклад:
He grinned knowingly at her secret.
그는 그녀의 비밀을 알고 미소지었다.
She grinned slyly, hinting at her plans.
그녀는 계획을 암시하며 교활하게 미소지었다.
Використання: formal/informalКонтекст: Used in contexts where a grin conveys a deeper understanding or secret.
Примітка: This usage suggests a more intentional grin that carries connotations of mischief or insight.
조소하다 (josoada)
приклад:
He grinned derisively at the failure.
그는 실패를 조소하며 미소지었다.
She grinned at his misfortune with a sense of superiority.
그녀는 그의 불행을 조소하며 미소지었다.
Використання: formalКонтекст: Used in a context where the grin is mocking or scornful.
Примітка: This meaning reflects a negative connotation, emphasizing derision or contempt.
Синоніми Grin
smile
A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
приклад: She smiled warmly at the children as they entered the room.
Примітка: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.
beam
To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
приклад: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
Примітка: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.
smirk
A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
приклад: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
Примітка: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.
laugh
To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
приклад: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
Примітка: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.
Вирази і поширені фрази Grin
Grin and bear it
This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
приклад: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
Примітка: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.
Grin from ear to ear
To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
приклад: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
Примітка: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.
Grin like a Cheshire cat
To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
приклад: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
Примітка: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'
Grin like a fool
To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
приклад: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
Примітка: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.
Grin and bear the pain
To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
приклад: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
Примітка: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.
Grin and wink
To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
приклад: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
Примітка: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.
Повсякденні (сленгові) вирази Grin
Grinning like a Cheshire cat
This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
приклад: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
Примітка: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.
Off one's face
This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
приклад: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
Примітка: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.
Grinning from ear to ear
This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
приклад: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
Примітка: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.
Grinning like a possum
This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
приклад: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
Примітка: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.
Grin - Приклади
She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
그녀는 자신을 기다리고 있는 깜짝 파티를 보고 미소를 지을 수밖에 없었다.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
그는 직장을 얻었다는 사실을 알고 귀에서 귀까지 미소를 지었다.
The children kuncogged as they played together in the park.
아이들은 공원에서 함께 놀며 웃음을 터뜨렸다.
Граматика Grin
Grin - Дієслово (Verb) / Дієслово, базова форма (Verb, base form)
Лема: grin
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): grins
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): grin
Дієслово, минулий час (Verb, past tense): grinned
Дієслово, герундій або дієприкметник теперішнього часу (Verb, gerund or present participle): grinning
Дієслово, 3-тя особа однини теперішнього часу (Verb, 3rd person singular present): grins
Дієслово, базова форма (Verb, base form): grin
Дієслово, теперішній час не 3-ї особи однини (Verb, non-3rd person singular present): grin
Склади, Розділення та Наголос
grin містить 1 складів: grin
Фонетична транскрипція: ˈgrin
grin , ˈgrin (Червоний склад наголошений)
Grin - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
grin: 300 - 400 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.