Словник
Англійська - Корейська
Out
aʊt
Надзвичайно Поширений
0 - 100
0 - 100
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
밖 (bak), 나가다 (nagada), 외부의 (oebu-ui), 꺼내다 (kkeonaeda), 끝나다 (kkeutnada)
Значення Out корейською
밖 (bak)
приклад:
Let's go out for some fresh air.
신선한 공기를 마시러 나가자.
He went out to play soccer.
그는 축구를 하러 나갔다.
Використання: informalКонтекст: Used when referring to leaving an enclosed space or a building.
Примітка: Commonly used in daily conversation when suggesting to go outside.
나가다 (nagada)
приклад:
She is out of the office today.
그녀는 오늘 사무실에 없다.
The cat ran out of the house.
고양이가 집에서 나갔다.
Використання: formal/informalКонтекст: Used in both formal and informal settings to describe someone or something leaving a place.
Примітка: Can also refer to someone being unavailable.
외부의 (oebu-ui)
приклад:
He is out of the loop on this project.
그는 이 프로젝트에 대해 잘 모른다.
She feels out of place at the party.
그녀는 파티에서 어색하게 느낀다.
Використання: formalКонтекст: Used to describe someone not included in a group or situation.
Примітка: Often used in professional contexts when discussing information or inclusion.
꺼내다 (kkeonaeda)
приклад:
Please take the trash out.
쓰레기를 꺼내 주세요.
He took his phone out of his pocket.
그는 주머니에서 전화기를 꺼냈다.
Використання: informalКонтекст: Used when referring to removing something from a container or space.
Примітка: Commonly used in everyday tasks and instructions.
끝나다 (kkeutnada)
приклад:
The movie is out now.
영화가 지금 상영되고 있다.
The report is out for review.
보고서가 검토를 위해 제출되었다.
Використання: formal/informalКонтекст: Used to indicate that something has been released or made available.
Примітка: Frequently used in media and publishing contexts.
Синоніми Out
Outside
Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
приклад: She waited outside the building.
Примітка: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.
Exterior
Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
приклад: The exterior of the house was painted blue.
Примітка: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.
Beyond
Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
приклад: The store is located just beyond the park.
Примітка: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.
Away
Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
приклад: She ran away from the danger.
Примітка: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.
Egress
Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
приклад: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Примітка: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.
Вирази і поширені фрази Out
Out of the blue
This phrase means something unexpected or surprising.
приклад: The news of her promotion came out of the blue.
Примітка: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'
Out of sight, out of mind
This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
приклад: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Примітка: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.
Out of the loop
To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
приклад: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Примітка: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.
Out of order
When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
приклад: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Примітка: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.
Out of the woods
To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
приклад: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Примітка: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.
Out of hand
When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
приклад: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Примітка: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.
Out of the question
This means that something is not possible or cannot be considered.
приклад: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Примітка: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.
Out of touch
To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
приклад: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Примітка: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.
Повсякденні (сленгові) вирази Out
Out and about
To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
приклад: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Примітка: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.
Out of pocket
To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
приклад: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Примітка: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.
Out with it
To reveal or say something directly without delay or hesitation.
приклад: Stop beating around the bush and just out with it!
Примітка: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.
Out of gas
To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
приклад: The car stopped because it was out of gas.
Примітка: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.
Out of luck
To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
приклад: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Примітка: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.
Out - Приклади
I'm going out for a walk.
나는 산책하러 나가고 있어.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
그녀는 우유가 다 떨어져서, 더 사러 가게에 갔어.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
태양이 빛나고 있고, 나가서 자연을 즐기기에 완벽한 날이야.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
방을 나갈 때 에너지를 절약하기 위해 불을 끄는 것을 잊지 마세요.
Граматика Out
Out - Прислівник (Adverb) / Прислівник (Adverb)
Лема: out
Кон’югації
Прикметник (Adjective): out
Прислівник (Adverb): out
Іменник, множина (Noun, plural): outs
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): out
Склади, Розділення та Наголос
Out містить 1 складів: out
Фонетична транскрипція: ˈau̇t
out , ˈau̇t (Червоний склад наголошений)
Out - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
Out: 0 - 100 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.