Словник
Англійська - Шведська

Moment

ˈmoʊmənt
Надзвичайно Поширений
300 - 400
300 - 400
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.

ögonblick, stund, tillfälle, moment

Значення Moment шведською

ögonblick

приклад:
Just give me a moment to think.
Ge mig bara ett ögonblick att tänka.
We had a special moment together.
Vi hade ett speciellt ögonblick tillsammans.
Використання: informalКонтекст: Used in everyday conversations to refer to a short period of time.
Примітка: This is the most common translation and is often used in both casual and slightly more formal contexts.

stund

приклад:
I'll be back in a moment.
Jag kommer tillbaka om en stund.
Can you wait for a moment?
Kan du vänta en stund?
Використання: informalКонтекст: Used in casual conversations to indicate a short period, often synonymous with 'ögnblick'.
Примітка: While similar to 'ögonblick', 'stund' can imply a slightly longer duration.

tillfälle

приклад:
This is a moment to remember.
Detta är ett tillfälle att minnas.
He took advantage of the moment.
Han tog tillfället i akt.
Використання: formalКонтекст: Used in more formal settings, often connected to significant events or opportunities.
Примітка: This term highlights the importance of the occasion rather than the duration.

moment

приклад:
At this moment, everything seems perfect.
I detta moment verkar allt perfekt.
The moment of truth has arrived.
Ögonblicket av sanning har kommit.
Використання: formal/informalКонтекст: Can be used in both casual and formal contexts, often in relation to a critical time or turning point.
Примітка: This is a direct borrowing from English and is used in specific phrases.

Синоніми Moment

instant

An instant refers to a very short period of time, emphasizing immediacy or quickness.
приклад: I'll be back in an instant.
Примітка: While both 'moment' and 'instant' refer to a brief period of time, 'instant' specifically highlights the quickness or immediacy of the timeframe.

second

A second is a unit of time equal to 1/60th of a minute, often used informally to mean a very short time period.
приклад: Wait a second, I need to grab my keys.
Примітка: Unlike 'moment,' which is more general, 'second' is a specific unit of time and can imply a slightly longer duration.

instance

An instance refers to a specific occurrence or example of something, often used in a broader context.
приклад: There was a particular instance when he showed great courage.
Примітка: Unlike 'moment,' which can be more abstract, 'instance' typically refers to a specific occurrence or example.

Вирази і поширені фрази Moment

In a moment

This phrase means a short period of time, implying that something will happen soon or shortly.
приклад: I'll be with you in a moment, just finishing up this task.
Примітка: It emphasizes immediacy or a shorter duration compared to just 'moment.'

At the moment

This phrase refers to the current time or the present moment.
приклад: At the moment, I don't have the information you're looking for.
Примітка: It specifies a particular point in time, adding a sense of current relevance.

Wait a moment

Asking someone to pause briefly, usually for a short period of time.
приклад: Could you wait a moment while I grab my coat?
Примітка: It is a polite way to ask for a brief pause or delay.

Moments of truth

Critical moments or instances when a decision or action determines the outcome.
приклад: The interview was full of moments of truth where the candidate had to be honest.
Примітка: It refers to significant points in a process or event that can impact the final result.

Any moment now

Indicates that something is expected to happen very soon or imminently.
приклад: The bus should be arriving any moment now.
Примітка: It conveys a sense of anticipation or readiness for an imminent event.

In the heat of the moment

During a period of strong emotion or excitement when actions or words may be impulsive.
приклад: I said some things I didn't mean in the heat of the moment.
Примітка: It highlights acting impulsively or irrationally due to intense emotions.

A moment's notice

Being prepared to act or respond immediately when required.
приклад: I can be ready to leave at a moment's notice if needed.
Примітка: It emphasizes being ready to act without delay or advance warning.

Повсякденні (сленгові) вирази Moment

Give me a sec

This slang term is a shortened form of 'Give me a second'. It is commonly used to ask for a short amount of time or a moment to complete a task or find something.
приклад: Can you give me a sec to find my keys?
Примітка: The term 'sec' is informal and conversational, while 'second' is more formal and precise.

Hold on a sec

Similar to 'Give me a sec', 'Hold on a sec' is used to ask someone to wait for a short moment. It implies a brief pause or delay in an activity.
приклад: Hold on a sec, I need to grab my jacket.
Примітка: The term 'sec' in this context is used to indicate a very short period of time, whereas 'hold on' alone may not specify the duration.

One sec

A casual and shortened way of saying 'One second'. It is used to indicate a brief pause or delay in a conversation or activity.
приклад: Just one sec, I'll be right back.
Примітка: The slang term 'sec' is more informal and implies a quicker timeframe compared to the word 'second'.

Hang on a min

'Hang on a min' is a colloquial way of asking someone to wait for a short moment. It is commonly used in informal conversations to request a brief pause.
приклад: Hang on a min, I'm trying to remember his name.
Примітка: The informal use of 'min' for 'minute' and the casual tone differentiate this slang term from the formal term 'minute'.

Give me a tick

A slang term for 'Give me a moment'. 'Tick' is used informally to refer to a short period of time or a moment to complete a task.
приклад: Give me a tick to finish this email.
Примітка: The slang term 'tick' is more colloquial and conversational compared to the formal term 'moment'.

In a jiffy

An informal expression meaning 'in a short amount of time' or 'quickly'. It suggests a brief and immediate return or action.
приклад: I'll be back in a jiffy, just need to grab my bag.
Примітка: The slang term 'jiffy' is more casual and implies a quicker timeframe compared to the word 'moment'.

Hold your horses

Used informally to tell someone to wait or be patient. It suggests taking a moment to be calm and not rush into something.
приклад: Hold your horses, I'm almost done with my call.
Примітка: The slang term 'hold your horses' is figurative and emphasizes patience rather than a literal moment in time.

Moment - Приклади

This is a crucial moment in our history.
Det här är ett avgörande ögonblick i vår historia.
I need a moment to think about it.
Jag behöver ett ögonblick för att tänka på det.
The momentum of the project slowed down.
Momentumet i projektet avtog.

Граматика Moment

Moment - Іменник (Noun) / Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass)
Лема: moment
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): moments, moment
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): moment
Склади, Розділення та Наголос
moment містить 2 складів: mo • ment
Фонетична транскрипція: ˈmō-mənt
mo ment , ˈmō mənt (Червоний склад наголошений)

Moment - Важливість і частота використання

Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
moment: 300 - 400 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Vocafy, ефективне вивчення мов
Vocafy, ефективне вивчення мов
Vocafy допомагає тобі легко відкривати, організовувати та вивчати нові слова та фрази. Створюй персоналізовані колекції словникового запасу та практикуйся в будь-який час і в будь-якому місці.