Словник
Англійська - Китайська
Face
feɪs
Надзвичайно Поширений
600 - 700
600 - 700
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
脸, 面子, 表面, 面对, 面孔
Значення Face китайською
脸
приклад:
She has a beautiful face.
她有一张漂亮的脸。
He turned his face away from the camera.
他把脸转向了相机的另一边。
Використання: formal/informalКонтекст: Describing someone's physical appearance.
Примітка: The word '脸' specifically refers to the face as a part of the body.
面子
приклад:
He cares a lot about his face in front of others.
他非常在意自己在别人面前的面子。
She saved face after the mistake.
她在犯错后保住了面子。
Використання: informalКонтекст: Discussing social reputation or dignity.
Примітка: '面子' is often used in social contexts to refer to one's reputation or respect among peers.
表面
приклад:
The face of the watch is scratched.
手表的表面刮伤了。
The face of the building is very modern.
这栋建筑的表面非常现代。
Використання: formalКонтекст: Referring to the outer surface of an object.
Примітка: In this context, '表面' emphasizes the outer layer of something, rather than the human face.
面对
приклад:
We need to face the challenges ahead.
我们需要面对前方的挑战。
He faced the audience confidently.
他自信地面对观众。
Використання: formal/informalКонтекст: Describing the act of confronting or addressing something.
Примітка: '面对' is often used in a metaphorical sense to indicate confronting problems or situations.
面孔
приклад:
He has a familiar face.
他有一张熟悉的面孔。
She recognized his face in the crowd.
她在人群中认出了他的面孔。
Використання: formal/informalКонтекст: Identifying or describing someone's face, usually in a more poetic or artistic sense.
Примітка: '面孔' is often used in literature or when referring to someone's facial features in a more expressive way.
Синоніми Face
countenance
Countenance refers to a person's facial expression or demeanor.
приклад: He had a stern countenance that intimidated others.
Примітка: Countenance is more formal and literary than 'face'.
visage
Visage refers to a person's facial features or appearance.
приклад: Her visage reflected a mixture of emotions.
Примітка: Visage is a more poetic or literary term for 'face'.
facial features
Facial features refer to the distinct characteristics of a person's face.
приклад: She had delicate facial features that made her stand out in a crowd.
Примітка: Facial features focus more on the specific attributes of the face rather than the face as a whole.
Вирази і поширені фрази Face
Face the music
To confront a difficult or unpleasant situation and accept the consequences of one's actions.
приклад: After making a mistake, it's time to face the music and accept the consequences.
Примітка: The phrase 'face the music' uses 'face' metaphorically to mean confronting or dealing with something rather than referring to the physical body part.
Save face
To avoid embarrassment or preserve one's dignity in a challenging situation.
приклад: He apologized to save face in front of his colleagues.
Примітка: In this idiom, 'face' is used to represent one's reputation or honor rather than the physical face.
Face the facts
To accept the truth of a situation, especially when it is unpleasant or difficult.
приклад: It's time to face the facts that the project is behind schedule.
Примітка: Here, 'face' is used to mean confronting or acknowledging the reality of a situation.
In your face
Used to describe something done openly or directly to someone in a way that is intended to show off or provoke a reaction.
приклад: She won the game and waved the trophy in your face.
Примітка: This phrase uses 'face' to indicate a direct confrontation or challenge, rather than referring to the physical face.
Face value
Accepting something as it appears on the surface without deeper analysis or suspicion.
приклад: He took her words at face value and didn't question her sincerity.
Примітка: In this context, 'face' refers to the surface appearance or initial impression of something.
Long face
An expression or look of sadness, disappointment, or gloom.
приклад: She had a long face after hearing the bad news.
Примітка: Here, 'face' is used metaphorically to describe a person's expression or demeanor rather than the physical face itself.
Lose face
To suffer a loss of respect, dignity, or reputation, especially in public or in front of others.
приклад: He didn't want to lose face in front of his peers, so he worked hard to succeed.
Примітка: In this idiom, 'face' represents one's honor, reputation, or dignity rather than the physical face.
Повсякденні (сленгові) вирази Face
Facepalm
To cover one's face with the palm of one's hand as an expression of embarrassment, frustration, or disbelief.
приклад: I made a silly mistake and all I could do was facepalm.
Примітка: The term 'facepalm' is a gesture that involves physically touching one's face with the palm of one's hand, unlike the original word 'face,' which refers to the front part of the head.
On Facebook
To refer to the social media platform Facebook, specifically when discussing activities or information shared on the platform.
приклад: Did you see my post on Facebook about the concert?
Примітка: In this context, 'Facebook' is used as a specific reference to the social media platform, whereas 'face' refers to the front part of the head.
Facetime
To have a video chat using Apple's FaceTime application or video calling in general.
приклад: Let's facetime later to discuss the project.
Примітка: 'Facetime' is a specific term referring to a video communication software or activity, while 'face' has a broader meaning of the front part of the head.
Egg on your face
To be embarrassed or humiliated by one's own mistake or incorrect assumption.
приклад: He thought he was right, but when he realized he was wrong, he had egg on his face.
Примітка: The phrase 'egg on your face' is a metaphorical expression denoting embarrassment, while 'face' refers to the front part of the head.
Faceoff
A confrontation or competition that involves direct interaction, often in a competitive setting.
приклад: The two teams had an intense faceoff on the ice.
Примітка: 'Faceoff' is a term used in sports or competitive scenarios to describe a direct confrontation, contrasting with the original word 'face' denoting the front part of the head.
Stone-faced
To have a facial expression that shows no emotion, often appearing serious or unresponsive.
приклад: Even in the most serious situations, she remained stone-faced.
Примітка: 'Stone-faced' describes a specific facial expression lacking emotion, in contrast to 'face' which refers to the entire front part of the head.
Face - Приклади
His face turned red when he saw her.
他看到她时脸红了。
I can't remember her face.
我记不起她的脸。
We will have to face the consequences of our actions.
我们必须面对我们行为的后果。
Граматика Face
Face - Дієслово (Verb) / Дієслово, теперішній час не 3-ї особи однини (Verb, non-3rd person singular present)
Лема: face
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): faces, face
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): face
Дієслово, минулий час (Verb, past tense): faced
Дієслово, герундій або дієприкметник теперішнього часу (Verb, gerund or present participle): facing
Дієслово, 3-тя особа однини теперішнього часу (Verb, 3rd person singular present): faces
Дієслово, базова форма (Verb, base form): face
Дієслово, теперішній час не 3-ї особи однини (Verb, non-3rd person singular present): face
Склади, Розділення та Наголос
face містить 1 складів: face
Фонетична транскрипція: ˈfās
face , ˈfās (Червоний склад наголошений)
Face - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
face: 600 - 700 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.