Словник
Англійська - Китайська

Relationship

rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Надзвичайно Поширений
500 - 600
500 - 600
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.

关系, 恋爱关系, 亲属关系, 联系, 交往

Значення Relationship китайською

关系

приклад:
She has a good relationship with her colleagues.
她和同事们的关系很好。
Their relationship has grown stronger over the years.
他们的关系在这些年里变得更加紧密。
Використання: formal/informalКонтекст: Used to describe interpersonal connections, both personal and professional.
Примітка: This is the most common meaning of 'relationship' and is widely used in various contexts.

恋爱关系

приклад:
They are in a romantic relationship.
他们处于恋爱关系中。
She wants to take their relationship to the next level.
她想把他们的恋爱关系提升到一个新的水平。
Використання: informalКонтекст: Specifically refers to romantic or intimate connections between individuals.
Примітка: This term is often used when discussing love and personal partnerships.

亲属关系

приклад:
He has a close relationship with his family.
他与家人有着亲密的亲属关系。
The relationship between parents and children is very important.
父母与孩子之间的亲属关系非常重要。
Використання: formal/informalКонтекст: Used to describe familial connections and bonds.
Примітка: This meaning emphasizes connections based on blood relations or legal ties.

联系

приклад:
There is a direct relationship between exercise and health.
锻炼与健康之间存在直接联系。
The study explores the relationship between education and income.
这项研究探讨了教育与收入之间的关系。
Використання: formalКонтекст: Used in academic, scientific, or analytical contexts to denote a correlation or connection.
Примітка: This meaning is often used in research, statistics, and discussions of cause and effect.

交往

приклад:
They have been in a relationship for two years now.
他们已经交往两年了。
He tends to keep his relationships private.
他倾向于将自己的交往保持私密。
Використання: informalКонтекст: Refers to the act of dating or being involved with someone romantically.
Примітка: This term is more casual and often used in everyday conversations.

Синоніми Relationship

Connection

A relationship or association between two or more things.
приклад: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Примітка: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.

Bond

A close connection or relationship between people or groups.
приклад: The bond between the siblings was unbreakable.
Примітка: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.

Association

A connection or relationship between things or people.
приклад: The association between diet and health is well-documented.
Примітка: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.

Affiliation

A formal relationship or connection with an organization or group.
приклад: His affiliation with the political party influenced his views.
Примітка: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.

Tie

A connection or bond between people, things, or ideas.
приклад: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Примітка: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.

Вирази і поширені фрази Relationship

On the rocks

This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
приклад: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Примітка: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.

Hit it off

To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
приклад: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Примітка: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.

Make up

To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
приклад: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Примітка: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.

Fall out

To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
приклад: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Примітка: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.

Give someone the cold shoulder

To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
приклад: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Примітка: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.

Two peas in a pod

This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
приклад: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Примітка: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.

Keep someone at arm's length

To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
приклад: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Примітка: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.

Повсякденні (сленгові) вирази Relationship

Ship

To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
приклад: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Примітка: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.

Bae

'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
приклад: I can't wait to see my bae this weekend.
Примітка: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.

Ghosting

'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
приклад: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Примітка: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.

DTR

'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
приклад: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Примітка: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.

Cuffing season

'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
приклад: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Примітка: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.

Third wheel

A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
приклад: I felt like a third wheel on their date.
Примітка: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.

FWB

'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
приклад: They're just FWBs, nothing serious.
Примітка: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.

Relationship - Приклади

Relationship building is important in business.
建立关系在商业中非常重要。
She has a close relationship with her sister.
她与她的姐姐关系密切。
There is a clear relationship between exercise and good health.
锻炼与良好健康之间有明确的关系

Граматика Relationship

Relationship - Іменник (Noun) / Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass)
Лема: relationship
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): relationships, relationship
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): relationship
Склади, Розділення та Наголос
relationship містить 4 складів: re • la • tion • ship
Фонетична транскрипція: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Червоний склад наголошений)

Relationship - Важливість і частота використання

Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
relationship: 500 - 600 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Vocafy, ефективне вивчення мов
Vocafy, ефективне вивчення мов
Vocafy допомагає тобі легко відкривати, організовувати та вивчати нові слова та фрази. Створюй персоналізовані колекції словникового запасу та практикуйся в будь-який час і в будь-якому місці.