Речник
Английски - Датски
Die
daɪ
Изключително Често Срещан
400 - 500
400 - 500
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
dø, at dø af (something), dø ud, dø (figuratively), dø for (something)
Значения на Die на датски
dø
Пример:
He is going to die soon.
Han vil snart dø.
Many animals die in the winter.
Mange dyr dør om vinteren.
Употреба: formal/informalКонтекст: Used in both serious discussions about life and death or in casual conversations.
Забележка: The verb 'dø' is commonly used in Danish to refer to the act of dying. It can be used in various contexts, including medical, emotional, and philosophical discussions.
at dø af (something)
Пример:
He died of old age.
Han døde af alderdom.
She died of a heart attack.
Hun døde af et hjerteanfald.
Употреба: formal/informalКонтекст: Often used in medical or historical contexts to specify the cause of death.
Забележка: This phrase is useful for discussing specific causes of death and can be used in both formal and informal settings.
dø ud
Пример:
The species is dying out.
Arten dør ud.
Many languages are dying out.
Mange sprog dør ud.
Употреба: formal/informalКонтекст: Used in discussions about extinction or the decline of something.
Забележка: The phrase 'dø ud' is often used in environmental or cultural discussions, emphasizing the loss of species or languages.
dø (figuratively)
Пример:
I'm going to die of laughter!
Jeg dør af grin!
She died of embarrassment.
Hun døde af skam.
Употреба: informalКонтекст: Used in a humorous or exaggerated context to express strong emotions.
Забележка: In this context, 'dø' is not taken literally but rather emphasizes a strong emotional reaction.
dø for (something)
Пример:
I would die for chocolate.
Jeg ville dø for chokolade.
He would die for his country.
Han ville dø for sit land.
Употреба: informalКонтекст: Used to express strong passion or commitment to something.
Забележка: This phrase indicates a willingness to sacrifice or go to great lengths for something one loves or believes in.
Синоними на Die
expire
To expire means to die, especially in a formal or medical context. It can also refer to the end of a period of time or the termination of a contract.
Пример: The patient expired after a long battle with illness.
Забележка: Expire is more commonly used in formal or technical contexts.
perish
To perish means to die, often due to harsh conditions or lack of resources. It can also imply a sense of destruction or ruin.
Пример: Many animals perish in the harsh winter conditions.
Забележка: Perish is often used to describe death in a more dramatic or tragic sense.
Изрази и често срещани фрази на Die
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used humorously or euphemistically.
Пример: I can't believe he kicked the bucket so soon.
Забележка: The phrase 'kick the bucket' is a figurative expression and does not directly refer to the physical act of dying.
Pass away
This is a polite and more formal way to say someone has died.
Пример: My grandmother passed away peacefully in her sleep.
Забележка: The phrase 'pass away' is a gentler way to refer to someone's death and is often used to show respect.
Bite the dust
This idiom means to die, especially in a sudden or violent way.
Пример: After a long battle with illness, he finally bit the dust.
Забележка: Similar to 'kick the bucket,' 'bite the dust' is a figurative expression and not a literal description of dying.
Meet one's maker
This phrase refers to dying and meeting God or facing judgment after death.
Пример: He always said he was ready to meet his maker when the time came.
Забележка: The phrase 'meet one's maker' implies a spiritual or religious aspect to the act of dying.
Pushing up daisies
To be dead and buried; a humorous way to talk about someone who has died.
Пример: I hope to be old and gray before I start pushing up daisies.
Забележка: This phrase uses the image of flowers growing over a grave to refer to someone who has passed away.
Depart this life
A formal and respectful way to say someone has died.
Пример: He departed this life after a long and fulfilling career.
Забележка: The phrase 'depart this life' emphasizes the idea of moving on from this world with a sense of dignity.
Shuffle off this mortal coil
To die; a poetic and dramatic way to describe death.
Пример: He shuffled off this mortal coil after a long illness.
Забележка: This phrase, often associated with Shakespeare, is a metaphorical way of referring to the end of life.
Всекидневни (сленгови) изрази на Die
Croak
To die or pass away, often used informally and sometimes humorously.
Пример: I heard Mr. Johnson finally croaked last night.
Забележка: It is a more casual and slightly irreverent way to refer to someone's death.
Check out
To die, especially in a peaceful or calm manner.
Пример: He checked out peacefully in his sleep.
Забележка: This term has a more positive or gentle connotation compared to the direct term 'die'.
Buy the farm
To die, often in a sudden or unexpected manner.
Пример: He bought the farm in a car accident last night.
Забележка: It is a euphemism that adds a slightly lighthearted or ironic touch to the concept of death.
Meet one's end
To die or reach the end of one's life or a situation.
Пример: Sadly, he met his end after a long battle with illness.
Забележка: It implies a more conclusive or final end to someone's life or circumstances.
Cash in one's chips
To die or come to the end of one's life, often implying that one has reached the end of a successful or complete life.
Пример: She cashed in her chips after a long and fulfilling life.
Забележка: It uses a gambling metaphor to suggest the end of one's life as a final act.
Take the big sleep
To die or pass away, often implying a peaceful or painless death.
Пример: After a brief illness, he took the big sleep peacefully.
Забележка: It references the concept of sleep as a peaceful transition into death.
Peg out
To die prematurely or suddenly.
Пример: Unfortunately, he pegged out before his 50th birthday.
Забележка: It suggests a sudden or unexpected death, often used informally.
Die - Примери
Die Hard is a classic action movie.
The plant will die if you don't water it.
Many languages are in danger of dying out.
Граматика на Die
Die - Глагол (Verb) / Глагол, основна форма (Verb, base form)
Лема: die
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): dies, dice
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): die
Глагол, минало време (Verb, past tense): died
Глагол, герундий или сегашно причастие (Verb, gerund or present participle): dying
Глагол, 3 лице единствено число сегашно време (Verb, 3rd person singular present): dies
Глагол, основна форма (Verb, base form): die
Глагол, сегашно време не в 3 лице единствено число (Verb, non-3rd person singular present): die
Срички, Разделяне и Ударение
die съдържа 1 срички: die
Фонетична транскрипция: ˈdī
die , ˈdī (Червената сричка е ударена)
Die - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
die: 400 - 500 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.