Речник
Английски - Индонезийски
Death
dɛθ
Изключително Често Срещан
400 - 500
400 - 500
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
kematian, mati, kematian biologis, akhir hidup, kematian sosial
Значения на Death на индонезийски
kematian
Пример:
His death was a shock to everyone.
Kematian dia mengejutkan semua orang.
The news of her death spread quickly.
Berita kematiannya menyebar dengan cepat.
Употреба: formalКонтекст: Used in discussions about someone passing away, in news reports, or in official statements.
Забележка: This term is formal and is often used in solemn contexts.
mati
Пример:
The plant died because it didn't get enough water.
Tanaman itu mati karena tidak mendapatkan cukup air.
He felt as if a part of him had died.
Dia merasa seolah-olah sebagian dari dirinya telah mati.
Употреба: informalКонтекст: Used in everyday speech to describe anything that has stopped living or functioning.
Забележка: This term can also be used figuratively.
kematian biologis
Пример:
Biological death occurs when the body's systems cease to function.
Kematian biologis terjadi ketika sistem tubuh berhenti berfungsi.
They studied the signs of biological death in medical school.
Mereka mempelajari tanda-tanda kematian biologis di sekolah kedokteran.
Употреба: formalКонтекст: Used in medical or scientific discussions regarding the process of dying.
Забележка: Generally used in a clinical or academic context.
akhir hidup
Пример:
He reflected on the end of life and what comes after.
Dia merenungkan akhir hidup dan apa yang akan terjadi setelahnya.
Philosophers have long debated the nature of death and the end of life.
Para filsuf telah lama memperdebatkan sifat kematian dan akhir hidup.
Употреба: formal/informalКонтекст: Used in philosophical discussions, literature, or personal reflections.
Забележка: This phrase emphasizes the concept of death as a natural part of existence.
kematian sosial
Пример:
The concept of social death refers to the loss of social status or community.
Konsep kematian sosial merujuk pada hilangnya status sosial atau komunitas.
In some cultures, being ostracized can lead to a sense of social death.
Di beberapa budaya, diasingkan dapat menyebabkan rasa kematian sosial.
Употреба: formalКонтекст: Used in sociological or anthropological discussions.
Забележка: This term refers to a metaphorical death rather than a literal one.
Синоними на Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Пример: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Забележка: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Пример: Her passing was a great loss to the community.
Забележка: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Пример: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Забележка: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Пример: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Забележка: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Изрази и често срещани фрази на Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Пример: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Забележка: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Пример: The old car finally bit the dust after years of use.
Забележка: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Пример: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Забележка: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Пример: Our beloved grandmother passed away last night.
Забележка: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Пример: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Забележка: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Пример: When I die, I want to be buried six feet under.
Забележка: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Пример: She peacefully departed this life in her sleep.
Забележка: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Всекидневни (сленгови) изрази на Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Пример: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Забележка: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Пример: I heard the news that he kicked off last night.
Забележка: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Пример: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Забележка: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Пример: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Забележка: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Пример: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Забележка: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Примери
Death is a natural part of life.
Kematian adalah bagian alami dari kehidupan.
The news of his death was a shock to everyone.
Kabar kematiannya mengejutkan semua orang.
She passed away peacefully in her sleep.
Dia meninggal dengan tenang dalam tidurnya.
Граматика на Death
Death - Съществително (Noun) / Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass)
Лема: death
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): deaths, death
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): death
Срички, Разделяне и Ударение
death съдържа 1 срички: death
Фонетична транскрипция: ˈdeth
death , ˈdeth (Червената сричка е ударена)
Death - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
death: 400 - 500 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.