Slovník
Angličtina - Bulharština
Wear
wɛr
Extrémně Běžný
700 - 800
700 - 800
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
носене, износване, износване на нервите, нося (нещо на лицето), въздействие
Významy Wear v bulharštině
носене
Příklad:
I like to wear comfortable clothes.
Обичам да нося удобни дрехи.
She decided to wear her new dress to the party.
Тя реши да носи новата си рокля на партито.
Použití: informalKontext: Used when talking about clothing and accessories.
Poznámka: This is the most common meaning of 'wear', referring to putting on clothing.
износване
Příklad:
These shoes are starting to wear out.
Тези обувки започват да се износват.
The fabric will wear down after many washes.
Тъканта ще се износи след много пране.
Použití: informalKontext: Refers to the deterioration of an object over time due to use.
Poznámka: This meaning can apply to clothing, shoes, and other items.
износване на нервите
Příklad:
The constant noise began to wear on my nerves.
Постоянният шум започна да износва нервите ми.
His bad habits are wearing me down.
Лошите му навици ме изтощават.
Použití: informalKontext: Used to express emotional or mental strain.
Poznámka: This usage is more figurative, describing emotional fatigue.
нося (нещо на лицето)
Příklad:
He wears glasses.
Той носи очила.
She wears a smile every day.
Тя носи усмивка всеки ден.
Použití: informalKontext: Used for accessories like glasses or expressions.
Poznámka: This meaning can also extend to attitudes or emotions.
въздействие
Příklad:
The experience wore on him.
Опитът оказа влияние върху него.
The pressure of work can wear on anyone.
Натискът на работата може да повлияе на всеки.
Použití: formalKontext: Used when discussing the impact or influence of experiences.
Poznámka: This is a more abstract meaning of 'wear' related to emotional or psychological effects.
Synonyma Wear
put on
To dress oneself in clothing or accessories.
Příklad: She put on her coat before going outside.
Poznámka: This synonym specifically refers to the action of dressing oneself in something.
don
To put on or dress in a particular item of clothing.
Příklad: He donned his favorite hat for the occasion.
Poznámka: This synonym is a bit more formal and often used in literary or formal contexts.
sport
To wear or display something proudly or prominently.
Příklad: She sported a new hairstyle at the party.
Poznámka: This synonym implies a sense of displaying or showing off what is being worn.
carry
To bear or support something, often referring to an attitude or appearance.
Příklad: He carried a confident demeanor despite the challenging situation.
Poznámka: This synonym can be used metaphorically to describe how one presents themselves.
Výrazy a časté fráze Wear
Wear out
To become unusable or in poor condition after being used for a long time.
Příklad: These shoes have worn out, so I need to buy a new pair.
Poznámka: The original word 'wear' refers to the act of having something on your body, while 'wear out' specifically means the item has become unusable or damaged.
Wear off
To gradually disappear or diminish over time.
Příklad: The effect of the medicine will wear off after a few hours.
Poznámka: While 'wear' refers to having something on your body, 'wear off' focuses on the gradual disappearance of an effect or feeling.
Wear down
To make something gradually become thinner, smaller, or flatter due to continuous use or friction.
Příklad: Constant use has worn down the surface of the table.
Poznámka: Similar to 'wear out', 'wear down' emphasizes the gradual deterioration of an object through use.
Wear and tear
Damage or deterioration resulting from ordinary use and aging.
Příklad: The car shows signs of wear and tear after years of use.
Poznámka: This phrase refers to the damage or deterioration that naturally occurs over time with regular use, rather than a specific instance of wearing out.
Wear on
To continue for a long time, especially in a way that becomes tedious or tiresome.
Příklad: As the meeting wore on, people started to get tired.
Poznámka: While 'wear' can refer to physically having something on, 'wear on' describes the passage of time becoming tedious or tiresome.
Wear thin
To diminish or become less effective, especially over time.
Příklad: His patience is wearing thin with all these delays.
Poznámka: 'Wear thin' indicates a decrease in effectiveness or tolerance, whereas 'wear' simply means having something on.
Wear každodenní (slangové) výrazy
Rock
To wear something confidently and stylishly.
Příklad: She rocks that leather jacket!
Poznámka: The slang term 'rock' conveys a stronger sense of confidence and style compared to simply 'wearing' an item of clothing.
Flaunt
To show off or display something conspicuously.
Příklad: She's flaunting her new diamond ring.
Poznámka: While 'wearing' something simply means having it on, 'flaunt' specifically emphasizes showing off or displaying something in a noticeable way.
Deck out
To dress or adorn oneself elaborately or extravagantly.
Příklad: She decked herself out in holiday lights for the party.
Poznámka: This slang term goes beyond just 'wearing' something and implies dressing up in a particularly elaborate or extravagant manner.
Gear up
To put on sports equipment or clothing in preparation for an activity or event.
Příklad: We're gearing up for the big game this weekend.
Poznámka: While 'wear' is about putting on clothing or accessories, 'gear up' specifically refers to preparing for a particular event or activity by dressing appropriately.
Decked in
To be dressed or adorned in a lavish or elaborate way.
Příklad: She was decked in diamonds from head to toe.
Poznámka: 'Decked in' emphasizes being completely covered or adorned in something, typically luxurious or extravagant, compared to simply 'wearing' an item.
Wear - Příklady
I always wear a hat when it's sunny.
Винаги нося шапка, когато е слънчево.
She likes to wear dresses to work.
Тя обича да носи рокли на работа.
The dress code requires all employees to wear business attire.
Дрескодът изисква всички служители да носят бизнес облекло.
Gramatika Wear
Wear - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: wear
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): wear
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): wear
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): wore
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): worn
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): wearing
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): wears
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): wear
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): wear
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
wear obsahuje 1 slabik: wear
Fonetický přepis: ˈwer
wear , ˈwer (Červená slabika je přízvučná)
Wear - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
wear: 700 - 800 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.