Slovník
Angličtina - Dánština
Arm
ɑrm
Extrémně Běžný
500 - 600
500 - 600
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
arm, våbenarm (weapon arm), arm (as in branch or part of something), arm (as in to arm oneself)
Významy Arm v dánštině
arm
Příklad:
He broke his arm while playing football.
Han brækkede sin arm, mens han spillede fodbold.
She waved her arm to get our attention.
Hun viftede med sin arm for at få vores opmærksomhed.
Použití: informalKontext: Used in everyday conversations about body parts or actions involving the arms.
Poznámka: Refers specifically to the upper limb of the human body, from shoulder to wrist.
våbenarm (weapon arm)
Příklad:
He raised his weapon arm during the drill.
Han hævede sin våbenarm under øvelsen.
The soldier trained to strengthen his weapon arm.
Soldaten trænede for at styrke sin våbenarm.
Použití: formalKontext: Used in military or combat-related discussions.
Poznámka: This term is more specific and refers to the arm used to hold or operate a weapon.
arm (as in branch or part of something)
Příklad:
The company has an arm dedicated to research.
Virksomheden har en arm dedikeret til forskning.
The charity has an arm that focuses on education.
Velgørenheden har en arm, der fokuserer på uddannelse.
Použití: formalKontext: Commonly used in business or organizational contexts.
Poznámka: Here, 'arm' refers to a division or subsidiary of a larger organization.
arm (as in to arm oneself)
Příklad:
They decided to arm themselves for protection.
De besluttede at bevæbne sig for beskyttelse.
The group was trying to arm themselves against threats.
Gruppen forsøgte at bevæbne sig mod trusler.
Použití: formalKontext: Used in discussions about self-defense or military preparedness.
Poznámka: This meaning emphasizes the action of preparing or equipping oneself with weapons.
Synonyma Arm
forearm
The part of the arm between the elbow and the wrist.
Příklad: He rolled up his sleeves to reveal a tattoo on his forearm.
Poznámka: Forearm specifically refers to the lower part of the arm.
limb
A large branch or main division of a tree or shrub.
Příklad: The monkey used its limbs to swing from branch to branch.
Poznámka: Limb is a more general term that can refer to arms, legs, or branches of a tree.
appendage
A thing that is added or attached to something larger or more important.
Příklad: The robot had multiple appendages for various tasks.
Poznámka: Appendage can refer to any part that is attached to the main body, not just arms.
Výrazy a časté fráze Arm
Cost an arm and a leg
This idiom means something is very expensive or costs a lot.
Příklad: Buying a new car these days can cost an arm and a leg.
Poznámka: The phrase uses 'arm and a leg' figuratively to emphasize high cost.
Twist someone's arm
To persuade or convince someone to do something they may not want to do.
Příklad: I didn't want to go, but my friends twisted my arm, so I went to the party.
Poznámka: The phrase 'twist someone's arm' is figurative and does not involve actual physical twisting.
Give your right arm for something
To express a strong desire or willingness to do something or have something.
Příklad: She would give her right arm for a chance to travel the world.
Poznámka: The phrase is hyperbolic, exaggerating the extent of one's desire or willingness.
Up in arms
To be very angry, agitated, or ready to fight about something.
Příklad: The employees were up in arms about the sudden pay cut.
Poznámka: The phrase 'up in arms' is figurative, indicating strong emotional reactions rather than physical fighting.
Keep someone at arm's length
To maintain a certain distance or reserve in a relationship with someone.
Příklad: She decided to keep him at arm's length until she could trust him.
Poznámka: The phrase implies maintaining emotional or physical distance rather than literal arm length.
Under someone's arm
To hold or carry something using one's arm as support.
Příklad: He won the competition with flying colors and the trophy under his arm.
Poznámka: The phrase describes physically carrying something under the arm.
Long arm of the law
Refers to the far-reaching power and authority of the legal system.
Příklad: The long arm of the law eventually caught up with the criminal.
Poznámka: The phrase uses 'long arm' metaphorically to represent the extensive reach of the law.
Right-hand man
A very important or trusted assistant or associate.
Příklad: She trusted him with every decision; he was her right-hand man.
Poznámka: The phrase 'right-hand man' emphasizes the close working relationship rather than literal hand position.
Arm každodenní (slangové) výrazy
Gun show
Refers to someone showing off their muscular arms, especially when they are well-developed.
Příklad: Check out those biceps! He's been hitting the gym hard, look at those gun shows.
Poznámka: This term plays on the idea of someone flexing their arm muscles to show strength, like showing off guns in a gun show.
Sleeve
Refers to a large tattoo that covers a person's arm from shoulder to wrist.
Příklad: I'm thinking of getting a tattoo sleeve on my arm, what do you think?
Poznámka: While originally referring to the covering of a garment around the arm, in the context of tattoos, it denotes a full-arm tattoo.
Kicking someone's butt
An aggressive or confrontational way of saying you will physically harm someone, including using your arms and legs in a fight.
Příklad: If he keeps messing with me, I'm going to have to kick his butt.
Poznámka: While involving the use of the whole body in a fight, it often includes the action of physically kicking and using arms to subdue someone.
Guns
A slang term for muscular arms, particularly when someone has well-defined muscles in their arms.
Příklad: Check out those guns on him, he must lift a lot of weights.
Poznámka: Similar to 'Gun show,' it emphasizes the strength and bulkiness of a person's arm muscles, likening them to weapons.
Wingman
A close friend who helps and supports someone in their romantic pursuits, particularly by talking to, distracting, or attracting other potential romantic interests.
Příklad: Hey, can you be my wingman tonight at the bar? I need some help talking to that girl over there.
Poznámka: Originally referring to a pilot who flies alongside and supports another in a combat or tactical situation, in this context, it refers to someone who assists in social or romantic situations.
Bicep curl
A weightlifting exercise specifically targeting the bicep muscles in the upper arm.
Příklad: I've been hitting the gym, working on my bicep curls to get bigger arms.
Poznámka: While 'bicep' refers to the muscle in the arm, 'curl' indicates the action involved in the exercise of lifting the weight, often used to enhance arm muscles.
Flex
To show off one's muscles, especially the arms, by tightening or contracting them to make them appear bigger and stronger.
Příklad: Wow, did you see him flex in the mirror? He's all about showing off.
Poznámka: Derived from 'flexing a muscle,' it signifies the action of tightening muscles to display strength and size, often done as a display of power.
Arm - Příklady
My arm hurts.
He carried a gun in his arm.
She has a scar on her arm.
Gramatika Arm
Arm - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: arm
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): arms
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): arm
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): armed
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): arming
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): arms
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): arm
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): arm
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
arm obsahuje 1 slabik: arm
Fonetický přepis: ˈärm
arm , ˈärm (Červená slabika je přízvučná)
Arm - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
arm: 500 - 600 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.