Slovník
Angličtina - Němčina
Raise
reɪz
Extrémně Běžný
500 - 600
500 - 600
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
erhöhen, aufziehen, hochheben
Významy Raise v němčině
erhöhen
Příklad:
They plan to raise prices next month.
Sie planen, die Preise nächsten Monat zu erhöhen.
The government raised the minimum wage.
Die Regierung erhöhte den Mindestlohn.
Použití: formalKontext: Business, economics
Poznámka: This meaning is used in the context of increasing or elevating something.
aufziehen
Příklad:
She raises her children with love and care.
Sie zieht ihre Kinder mit Liebe und Sorgfalt auf.
They raise chickens on their farm.
Sie ziehen Hühner auf ihrer Farm.
Použití: informalKontext: Parenting, agriculture
Poznámka: This meaning is used when talking about bringing up or nurturing something, like children or animals.
hochheben
Příklad:
He raised his hand to ask a question.
Er hob seine Hand, um eine Frage zu stellen.
The crane raised the heavy load effortlessly.
Der Kran hob die schwere Last mühelos hoch.
Použití: formalKontext: Physical actions, machinery
Poznámka: This meaning is used when referring to lifting or elevating something physically.
Synonyma Raise
lift
To raise something to a higher position, typically using physical strength or a mechanical device.
Příklad: She lifted the heavy box off the ground.
Poznámka: Similar to 'raise' but often implies a more upward or vertical movement.
elevate
To raise or lift something to a higher position or level, often in a metaphorical sense.
Příklad: The new program aims to elevate the standard of education in the region.
Poznámka: Suggests raising to a higher level or status, not just physically but also metaphorically or in quality.
hoist
To raise or lift something heavy using a mechanical device like a pulley or crane.
Příklad: They used a crane to hoist the equipment to the top floor.
Poznámka: Specifically refers to lifting or raising something heavy using mechanical assistance.
uplift
To raise someone's mood, spirits, or morale; to make someone feel better.
Příklad: The inspiring speech uplifted the spirits of everyone in the room.
Poznámka: Focuses on improving emotional or mental state rather than physical elevation.
Výrazy a časté fráze Raise
Raise the bar
To set a higher standard or expectation for performance.
Příklad: She always raises the bar with her innovative ideas.
Poznámka: The phrase 'raise the bar' extends the metaphor of raising something physically higher to a more abstract concept of setting higher standards.
Raise eyebrows
To cause surprise, disbelief, or mild disapproval.
Příklad: His decision to quit his job raised eyebrows among his colleagues.
Poznámka: This idiom uses 'raise' in a figurative sense to indicate causing a reaction rather than physically lifting something.
Raise hell
To cause trouble, create chaos, or make a lot of noise in protest.
Příklad: If they find out about the missing money, they'll raise hell.
Poznámka: The phrase 'raise hell' implies causing disruption or commotion, not actually physically lifting anything.
Raise the alarm
To alert others to potential danger or a problem.
Příklad: He raised the alarm when he saw smoke coming from the building.
Poznámka: In this context, 'raise' means to bring attention to a situation rather than physically lifting something.
Raise a family
To bring up and care for children or a household.
Příklad: They decided to move to the suburbs to raise a family.
Poznámka: This phrase uses 'raise' in the sense of nurturing and caring for a family rather than physically lifting them.
Raise the roof
To make a lot of noise, especially in celebration or excitement.
Příklad: The crowd raised the roof with their cheers and applause.
Poznámka: Here, 'raise the roof' is a figurative expression meaning to create a loud and enthusiastic atmosphere, not actually lifting a roof.
Raise a toast
To hold up a glass of drink as a gesture of honor or goodwill.
Příklad: Let's raise a toast to the newlyweds!
Poznámka: Raising a toast involves lifting a glass in a symbolic act of celebration or well-wishing, rather than physically raising something.
Raise každodenní (slangové) výrazy
Raise the stakes
To increase the level of risk or reward in a situation or activity.
Příklad: She decided to raise the stakes and bet all her money on the next hand.
Poznámka: This slang term refers to increasing the level of a bet or challenge, often in gambling or competitive scenarios, as opposed to physically lifting something up.
Raise the curtain
To reveal or introduce something, often in a dramatic or unexpected way.
Příklad: The magician raised the curtain to reveal a surprise for the audience.
Poznámka: In this context, 'raise the curtain' means to open or unveil something, like pulling back a curtain on a stage, rather than physically lifting it.
Raise a stink
To cause a commotion or make a fuss about something, often in protest or anger.
Příklad: The customers raised a stink when they found out the restaurant had overcharged them.
Poznámka: This phrase conveys making a loud and often public complaint or objection, rather than physically lifting a foul odor.
Raise Cain
To cause trouble or chaos, often in a wild or unruly manner.
Příklad: The kids raised Cain at the party, running around and making a mess.
Poznámka: This expression refers to creating mischief or disturbance, drawing from the biblical figure Cain known for his rebellious actions, rather than lifting something up.
Raise the white flag
To surrender or admit defeat, typically in a conflict or dispute.
Příklad: After hours of negotiation, they finally raised the white flag and agreed to the terms of the contract.
Poznámka: In this context, 'raise the white flag' symbolizes giving up or yielding, referencing the act of hoisting a white flag as a sign of surrender in war, not physically raising an object.
Raise the curtain on
To reveal or expose something that is typically kept secret or unknown.
Příklad: The documentary aimed to raise the curtain on the hidden realities of the fashion industry.
Poznámka: This expression alludes to unveiling or shedding light on a hidden aspect, similar to revealing what's behind a curtain, rather than physically lifting the curtain itself.
Raise a hue and cry
To loudly voice opposition or alarm about a particular issue or event.
Příklad: The community raised a hue and cry when the local park was scheduled for closure.
Poznámka: This phrase signifies raising a strong outcry or protest, often collectively and vociferously, rather than physically lifting a sound.
Raise - Příklady
The workers are demanding a raise.
Die Arbeiter fordern eine Gehaltserhöhung.
She raised her hand to ask a question.
Sie hob ihre Hand, um eine Frage zu stellen.
The price of the stock has raised significantly.
Der Preis der Aktie ist erheblich gestiegen.
Gramatika Raise
Raise - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: raise
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): raises
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): raise
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): raised
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): raising
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): raises
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): raise
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): raise
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
raise obsahuje 1 slabik: raise
Fonetický přepis: ˈrāz
raise , ˈrāz (Červená slabika je přízvučná)
Raise - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
raise: 500 - 600 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.