Slovník
Angličtina - Němčina

Wall

wɔl
Extrémně Běžný
600 - 700
600 - 700
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

Wand, Mauer, Wandung, Schranke

Významy Wall v němčině

Wand

Příklad:
The walls of the house are white.
Die Wände des Hauses sind weiß.
He hung a painting on the wall.
Er hängte ein Bild an die Wand.
Použití: FormalKontext: Describing physical structures in buildings or rooms
Poznámka: The most common translation of 'wall' in Deutsch, referring to a vertical side or partition in a building.

Mauer

Příklad:
The Great Wall of China is famous worldwide.
Die Chinesische Mauer ist weltweit berühmt.
The castle was surrounded by high walls.
Das Schloss war von hohen Mauern umgeben.
Použití: FormalKontext: Referring to a structure used for defense or enclosure
Poznámka: Typically used in historical or architectural contexts, especially when referring to fortifications or defensive walls.

Wandung

Příklad:
The walls of the tunnel were reinforced.
Die Wandung des Tunnels war verstärkt.
The walls of the well were lined with stone.
Die Wandung des Brunnens war mit Stein ausgekleidet.
Použití: FormalKontext: Describing the lining or structure of a tunnel, well, or similar passage
Poznámka: This term is more technical and specific, often used in engineering or construction contexts.

Schranke

Příklad:
The wall between the two gardens was removed.
Die Schranke zwischen den beiden Gärten wurde entfernt.
There is a thin wall separating the rooms.
Es gibt eine dünne Schranke, die die Zimmer trennt.
Použití: FormalKontext: Referring to a barrier or division between spaces
Poznámka: Can also refer to figurative barriers or separations between entities or concepts.

Synonyma Wall

barrier

A barrier is a structure that blocks or impedes movement or access.
Příklad: The barrier was erected to prevent unauthorized entry.
Poznámka: A wall is a specific type of barrier that is typically solid and used to enclose or divide spaces.

partition

A partition is a dividing structure that separates areas within a larger space.
Příklad: The partition between the two offices provided privacy for each employee.
Poznámka: While a wall can be a partition, a partition can also be a temporary or movable structure.

fence

A fence is a barrier made of posts and wire or wood, used to mark a boundary or for protection.
Příklad: The garden was enclosed by a wooden fence.
Poznámka: Fences are typically more open and less solid than walls, often used for marking boundaries or keeping animals in or out.

boundary

A boundary is a line or physical structure that separates one area from another.
Příklad: The stone wall marked the boundary between the two properties.
Poznámka: While a wall can serve as a boundary, a boundary can also be marked by other means such as a fence or natural features.

Výrazy a časté fráze Wall

Hit a wall

To hit a wall means to reach a point where progress stops or becomes difficult.
Příklad: I've been working on this project for hours, but I've hit a wall and can't figure out the next step.
Poznámka: The phrase uses 'wall' metaphorically to represent a barrier or obstacle in one's path.

Have one's back against the wall

When someone has their back against the wall, it means they are in a difficult situation with limited options or resources.
Příklad: The company is struggling financially, and we have our backs against the wall trying to find a solution.
Poznámka: The phrase uses 'wall' to symbolize being in a tight or challenging position.

Talk to a brick wall

To talk to a brick wall means to speak to someone who is not listening or understanding.
Příklad: I've tried to explain the situation to him, but it's like talking to a brick wall; he just doesn't listen.
Poznámka: This idiom uses 'brick wall' to emphasize the futility of communicating with someone unresponsive.

Climb the walls

When someone is climbing the walls, they are extremely restless, anxious, or bored.
Příklad: Being stuck indoors all day makes me feel like I'm climbing the walls with boredom.
Poznámka: The phrase uses 'walls' as a metaphor for feeling confined or restricted.

Drive someone up the wall

To drive someone up the wall means to annoy or irritate them greatly.
Příklad: Her constant whining is really driving me up the wall!
Poznámka: The phrase uses 'wall' to convey a sense of frustration or exasperation caused by someone's behavior.

Walls have ears

This phrase warns that private conversations can be overheard or secrets revealed.
Příklad: Be careful what you say, you never know who might be listening; walls have ears.
Poznámka: The idiom uses 'walls' as a way to illustrate the idea that even in seemingly private spaces, information can be leaked.

Break down walls

To break down walls means to overcome barriers or prejudices that separate people.
Příklad: Music has the power to break down walls between people from different cultures and backgrounds.
Poznámka: The phrase uses 'walls' metaphorically to represent divisions or obstacles that hinder understanding or communication.

Wall každodenní (slangové) výrazy

Off the wall

This slang term means unconventional, crazy, or unexpected. It diverges from the original meaning of 'wall' by emphasizing something that is out of the ordinary or unusual.
Příklad: His ideas are completely off the wall, but sometimes they work out brilliantly.
Poznámka:

The writing on the wall

This term refers to a sign or indication that something is going to happen in the future. It suggests a clear prediction or warning.
Příklad: The company's poor financial reports were the writing on the wall for its impending bankruptcy.
Poznámka:

Bang one's head against a brick wall

To repeatedly try to accomplish something that is futile or challenging. It emphasizes the frustration and lack of progress.
Příklad: I feel like I'm banging my head against a brick wall trying to get my boss to listen to my suggestions.
Poznámka:

Fly on the wall

Refers to being an unnoticed observer of a situation. It suggests the desire to witness or overhear something secretly.
Příklad: I wish I could be a fly on the wall during that meeting to learn what really happened.
Poznámka:

Wallflower

Describes a shy or introverted person who tends to remain in the background. It diverges from the original meaning of 'wall' by alluding to someone who avoids the spotlight.
Příklad: She used to be a wallflower at parties, but now she's the life of the party.
Poznámka:

Run into a brick wall

To encounter a difficult obstacle or challenge that hinders progress. It emphasizes a sense of being stuck or blocked.
Příklad: I've run into a brick wall with this project, I can't seem to make any progress.
Poznámka:

Against the wall

In a challenging or difficult situation where there is little room for further setbacks. It suggests being in a tough position with limited options.
Příklad: Our team is against the wall in this competition, but we're not giving up.
Poznámka:

Wall - Příklady

The wall is made of bricks.
Die Wand ist aus Ziegeln.
The castle had thick walls.
Die Burg hatte dicke Wände.
The village is surrounded by walls.
Das Dorf ist von Wänden umgeben.

Gramatika Wall

Wall - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: wall
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): walls
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): wall
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): walled
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): walling
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): walls
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): wall
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): wall
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
wall obsahuje 1 slabik: wall
Fonetický přepis: ˈwȯl
wall , ˈwȯl (Červená slabika je přízvučná)

Wall - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
wall: 600 - 700 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.