Slovník
Angličtina - Španělština
Change
tʃeɪndʒ
Extrémně Běžný
300 - 400
300 - 400
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
cambiar, cambio, cambiar de, cambio de
Významy Change v španělštině
cambiar
Příklad:
I need to change my clothes before the party.
Necesito cambiar de ropa antes de la fiesta.
Can you change the channel on the TV?
¿Puedes cambiar el canal en la televisión?
Použití: formal/informalKontext: General usage for physical or abstract alterations.
Poznámka: This is the most common translation of 'change' in Spanish.
cambio
Příklad:
The change in weather caught us by surprise.
El cambio en el clima nos tomó por sorpresa.
I'll give you the change after I break the bill.
Te daré el cambio después de romper el billete.
Použití: formalKontext: Refers to a variation, shift, or difference.
Poznámka: Can also mean 'change' as in coins received in exchange for currency.
cambiar de
Příklad:
She decided to change her career path.
Ella decidió cambiar de carrera.
I want to change my mindset.
Quiero cambiar de mentalidad.
Použití: formalKontext: Indicates a switch or transition from one thing to another.
Poznámka: The preposition 'de' is commonly used in this context.
cambio de
Příklad:
We witnessed a major change in government policies.
Presenciamos un cambio de políticas gubernamentales.
I'm in need of a change of scenery.
Necesito un cambio de escenario.
Použití: formalKontext: Describes a change in something specific or particular.
Poznámka: The preposition 'de' is used to specify the type of change.
Synonyma Change
alter
To make a change or adjustment to something.
Příklad: She decided to alter her hairstyle for a new look.
Poznámka: Alter typically implies making a small or partial change to something.
modify
To make partial changes to something in order to improve or adapt it.
Příklad: We need to modify our plans to accommodate the new schedule.
Poznámka: Modify suggests making specific adjustments without completely replacing or transforming the original.
vary
To be different or diverse in nature; to change in form or quality.
Příklad: The prices of the products vary depending on the season.
Poznámka: Vary emphasizes the existence of differences or changes within a range or set of options.
adjust
To change or adapt something slightly to fit new circumstances or requirements.
Příklad: I need to adjust my schedule to fit in the new meeting.
Poznámka: Adjust implies making minor changes to achieve better alignment or suitability.
transform
To make a thorough or dramatic change in form, appearance, or character.
Příklad: The caterpillar will transform into a butterfly.
Poznámka: Transform suggests a significant and often complete change, resulting in a new state or identity.
Výrazy a časté fráze Change
Change of heart
This idiom means to have a change in one's opinion or feelings about something.
Příklad: She used to dislike cats, but after adopting one, she had a change of heart and now loves them.
Poznámka: The phrase emphasizes a significant shift in opinion or attitude.
Change of pace
This phrase refers to doing something different from one's usual routine to bring variety or refreshment.
Příklad: After working long hours, she decided to take a vacation for a change of pace.
Poznámka: It highlights introducing variety or a different experience.
Change of scenery
This idiom means moving to a different environment or location to experience something new.
Příklad: Living in the city for years, they decided to move to the countryside for a change of scenery.
Poznámka: It focuses on relocating to a different physical setting.
Pocket change
This phrase refers to a small amount of money, usually coins, that a person has on hand for minor expenses.
Příklad: He found some pocket change under the sofa cushions.
Poznámka: It specifically denotes a small amount of money.
Change of tune
This idiom means to adopt a different opinion or attitude, especially after a previous one was proven wrong or ineffective.
Příklad: At first, he criticized the project, but after seeing its success, he had a change of tune and praised it.
Poznámka: It implies a noticeable shift in viewpoint or behavior.
Wind of change
This phrase signifies a significant shift or transformation, often related to new ideas or approaches.
Příklad: The new manager brought a wind of change to the company with fresh ideas and strategies.
Poznámka: It conveys a broader and more profound transformation.
Change your tune
This idiom means to alter one's opinion, behavior, or attitude, especially when faced with new information or circumstances.
Příklad: He used to deny any involvement, but when presented with evidence, he quickly changed his tune.
Poznámka: It emphasizes a sudden or unexpected change in response to a situation.
Change každodenní (slangové) výrazy
Loose change
Loose change refers to small denominations of coins, often found in pockets, purses, or bags.
Příklad: I rummaged through my pockets and found some loose change for the parking meter.
Poznámka: It specifically refers to small amounts of money in the form of coins.
Change up
To change up means to alter or vary something, typically to add variety or make improvements.
Příklad: I'm going to change up my outfit for the party tonight.
Poznámka: It implies making a change with the purpose of enhancing or refreshing something.
Chump change
Chump change refers to a small or insignificant amount of money, something of little value or importance.
Příklad: For a successful business owner like him, $100 is just chump change.
Poznámka: It conveys the idea of trivializing the amount or considering it unworthy of serious consideration.
Spare change
Spare change refers to small amounts of money that are not needed for essential expenses.
Příklad: Do you have any spare change? I need a few dollars for the bus.
Poznámka: It indicates money beyond what is necessary, often used for minor purchases or as a donation.
Make a change
To make a change means to take action to alter one's current situation or behavior for improvement or variety.
Příklad: I've been feeling stuck in my routine, so I decided to make a change and start a new hobby.
Poznámka: It emphasizes taking proactive steps to initiate a change rather than passively experiencing change.
Switch things up
To switch things up means to change the usual way of doing things, to introduce novelty or variety.
Příklad: Let's switch things up and try a different approach to solving this problem.
Poznámka: It suggests a deliberate departure from the norm to explore new options or strategies.
Change - Příklady
The weather is starting to change.
El clima está empezando a cambiar.
We need to make some changes to the plan.
Necesitamos hacer algunos cambios en el plan.
She decided to change her career path.
Ella decidió cambiar su trayectoria profesional.
Gramatika Change
Change - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: change
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): changes, change
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): change
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): changed
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): changing
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): changes
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): change
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): change
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
change obsahuje 1 slabik: change
Fonetický přepis: ˈchānj
change , ˈchānj (Červená slabika je přízvučná)
Change - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
change: 300 - 400 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.