Slovník
Angličtina - Francouzština

Pass

pæs
Extrémně Běžný
500 - 600
500 - 600
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

Passer, Réussir, Passage, Passer (le temps), Passer (un appel), Passer (un certain âge)

Významy Pass v francouzštině

Passer

Příklad:
I need to pass the ball.
Je dois passer le ballon.
Please pass me the salt.
S'il te plaît, passe-moi le sel.
Použití: InformalKontext: Used in everyday conversation, especially in sports or dining contexts.
Poznámka: This meaning refers to the act of moving something from one person to another.

Réussir

Příklad:
Did you pass the exam?
As-tu réussi l'examen ?
He passed all his classes.
Il a réussi tous ses cours.
Použití: Formal/InformalKontext: Used in academic or testing contexts.
Poznámka: This meaning refers to the successful completion of a test or course.

Passage

Příklad:
This is a pass for entry.
Ceci est un passage pour entrer.
You need a pass to get through the gate.
Vous avez besoin d'un passage pour passer la porte.
Použití: FormalKontext: Used in contexts involving access control, such as events or transportation.
Poznámka: This meaning refers to a document or token that allows entry or movement.

Passer (le temps)

Příklad:
We will pass the time watching movies.
Nous allons passer le temps à regarder des films.
He passed the time reading.
Il a passé le temps à lire.
Použití: InformalKontext: Used in casual conversation about activities and leisure.
Poznámka: This meaning refers to spending time in a particular way.

Passer (un appel)

Příklad:
Could you pass me the phone?
Pourrais-tu me passer le téléphone ?
I will pass the message to him.
Je vais lui passer le message.
Použití: InformalKontext: Used in communication contexts.
Poznámka: This meaning refers to transferring a phone call or message to someone else.

Passer (un certain âge)

Příklad:
He is about to pass 30.
Il va bientôt passer 30 ans.
I can't believe she has passed her 50s.
Je n'arrive pas à croire qu'elle a passé sa cinquantaine.
Použití: InformalKontext: Used in discussions about age and milestones.
Poznámka: This meaning refers to reaching or exceeding a certain age.

Synonyma Pass

Succeed

To achieve a desired outcome or goal.
Příklad: She worked hard to succeed in her exams.
Poznámka: While 'pass' generally refers to achieving a minimum standard or level, 'succeed' implies achieving a positive outcome or reaching a goal.

Clear

To pass through a test or examination successfully.
Příklad: He cleared the test with flying colors.
Poznámka: Similar to 'pass,' but 'clear' often implies passing with distinction or ease.

Advance

To move forward or progress, especially after meeting a requirement.
Příklad: She advanced to the next level of the competition.
Poznámka: While 'pass' focuses on meeting a standard, 'advance' emphasizes moving forward or progressing to the next stage.

Qualify

To meet the necessary requirements or standards.
Příklad: He qualified for the final round of the competition.
Poznámka: Similar to 'pass,' but 'qualify' often implies meeting specific criteria or standards.

Sail through

To pass easily or comfortably without difficulty.
Příklad: She sailed through the interview effortlessly.
Poznámka: This phrase emphasizes passing with ease or minimal effort.

Výrazy a časté fráze Pass

Pass away

To die or to stop living.
Příklad: My grandfather passed away last week.
Poznámka: Pass away specifically refers to the act of dying.

Pass out

To lose consciousness; to faint.
Příklad: She passed out from exhaustion during the marathon.
Poznámka: Pass out is used to describe a sudden loss of consciousness.

Pass by

To go past something or someone without stopping.
Příklad: I saw the bus pass by without stopping.
Poznámka: Pass by indicates movement past a point without interacting or stopping.

Pass off

To present or represent something as genuine or real when it is not.
Příklad: He tried to pass off the fake painting as an original.
Poznámka: Pass off involves deceiving or pretending something is different than it actually is.

Pass on

To choose not to accept or do something; to decline or reject.
Příklad: I will pass on dessert tonight; I'm too full.
Poznámka: Pass on involves refusing or opting out of something.

Pass up

To miss or let go of an opportunity; to not take advantage of something.
Příklad: Don't pass up the opportunity to study abroad; it's a once-in-a-lifetime chance.
Poznámka: Pass up implies a missed chance or opportunity.

Pass the buck

To shift responsibility or blame to someone else.
Příklad: The manager always passes the buck when there's a problem, never taking responsibility.
Poznámka: Pass the buck involves avoiding responsibility by passing it to another person.

Pass každodenní (slangové) výrazy

Pass the torch

To transfer responsibility or authority to someone else, typically to a successor or a younger person.
Příklad: It's time for me to retire and pass the torch to the younger generation.
Poznámka: This slang term implies a symbolic act of passing on leadership or responsibility, often from an older person to a younger one.

Pass the vibe

To share or spread a positive atmosphere, energy, or vibe.
Příklad: Let's pass the good vibes around and make this party amazing!
Poznámka: In this context, 'pass' is used to indicate transmitting or circulating positive vibes among a group of people.

Pass for

To be accepted or mistaken as something or someone else.
Příklad: With those new glasses, you could easily pass for a movie star.
Poznámka: This phrase suggests that someone is able to be perceived or mistaken as something they are not, often used in terms of appearance or identity.

Pass as

Similar to 'pass for,' to be seen or accepted as something or someone else.
Příklad: His fake ID was so good that he could easily pass as 21 years old.
Poznámka: This term is used when someone's appearance or behavior allows them to be seen or accepted as a different identity, often in situations like age verification or impersonation.

Pass muster

To meet the required standard or level of acceptability.
Příklad: I hope this report will pass muster with the boss; I worked really hard on it.
Poznámka: This slang term refers to meeting specific criteria or standards, often in terms of approval or assessment.

Take a pass at

To decline or reject the opportunity or offer.
Příklad: I think I'll take a pass at the job offer; it just doesn't feel right for me.
Poznámka: In this context, 'take a pass at' indicates choosing not to accept or pursue something, often due to personal preference or lack of interest.

Pass the hat

To ask for contributions or donations from a group of people.
Příklad: Let's pass the hat around to collect some money for our colleague's birthday gift.
Poznámka: This slang term involves physically passing around a hat or container to collect money or donations for a specific purpose, often used in informal fundraising situations.

Pass - Příklady

The teacher passed the papers back to the students.
Le professeur a rendu les copies aux élèves.
The storm will pass by tomorrow.
La tempête passera demain.
He don't studied hard but still passed the exam.
Il n'a pas beaucoup étudié mais il a quand même réussi l'examen.

Gramatika Pass

Pass - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: pass
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): passes
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): pass
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): passed
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): passing
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): passes
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): pass
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): pass
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
Pass obsahuje 1 slabik: pass
Fonetický přepis: ˈpas
pass , ˈpas (Červená slabika je přízvučná)

Pass - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
Pass: 500 - 600 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.