Slovník
Angličtina - Francouzština
Place
pleɪs
Extrémně Běžný
600 - 700
600 - 700
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
lieu, emplacement, position, rang, place (as in to put something)
Významy Place v francouzštině
lieu
Příklad:
This is a beautiful place to visit.
C'est un bel endroit à visiter.
Can you tell me the place of the meeting?
Peux-tu me dire le lieu de la réunion?
Použití: formal/informalKontext: Used in both everyday conversation and formal settings when referring to a physical location.
Poznámka: The word 'lieu' is often used in formal contexts, while 'endroit' is more common in informal speech.
emplacement
Příklad:
The placement of the furniture is important.
L'emplacement des meubles est important.
He found a good parking place.
Il a trouvé un bon emplacement de stationnement.
Použití: formalKontext: Often used in discussions about positioning or layout, such as in architecture or planning.
Poznámka: This term emphasizes the specific location or positioning of something.
position
Příklad:
She took her place in the line.
Elle a pris sa position dans la file.
He knows his place in the company.
Il connaît sa place dans l'entreprise.
Použití: formal/informalKontext: Used in both everyday and professional contexts, often relating to social or organizational hierarchy.
Poznámka: The word 'position' can also refer to a rank or status within a group.
rang
Příklad:
He holds a high place in the organization.
Il occupe un rang élevé dans l'organisation.
She is fighting for her place in the competition.
Elle se bat pour son rang dans la compétition.
Použití: formalKontext: Typically used in contexts involving status, rank, or competition.
Poznámka: This term conveys a sense of hierarchy or order.
place (as in to put something)
Příklad:
Please place the book on the table.
Veuillez placer le livre sur la table.
He placed his trust in her.
Il a placé sa confiance en elle.
Použití: formal/informalKontext: Used in both casual and formal contexts when referring to the act of putting or positioning something.
Poznámka: The verb 'placer' can also refer to metaphorical placement, such as trust or responsibility.
Synonyma Place
location
Location refers to a particular place or position.
Příklad: The location of the new office is downtown.
Poznámka: Location is often used in a more specific context, emphasizing the exact position or site of something.
site
Site refers to a place where something is located or where an event takes place.
Příklad: The construction site is buzzing with activity.
Poznámka: Site is commonly used to refer to a specific area designated for a particular purpose, such as a construction site or a historical site.
spot
Spot refers to a particular place or location.
Příklad: Let's meet at our favorite spot in the park.
Poznámka: Spot is often used informally to refer to a specific, usually small, place that is known or favored by someone.
venue
Venue refers to the place where an event or activity happens.
Příklad: The wedding reception will be held at a beautiful venue by the beach.
Poznámka: Venue is typically used to describe a place where gatherings, performances, or events are held.
setting
Setting refers to the surroundings or environment in which something is located or takes place.
Příklad: The novel's setting is a quaint village in the countryside.
Poznámka: Setting is often used in literary or artistic contexts to describe the time and place in which a story or scene unfolds.
Výrazy a časté fráze Place
in place
Functioning or positioned correctly; ready or prepared.
Příklad: Make sure all the decorations are in place before the party starts.
Poznámka: The phrase 'in place' signifies being correctly positioned or prepared, unlike just the word 'place' which refers to a location.
out of place
Not in the proper or usual location or arrangement; inappropriate.
Příklad: His loud laughter was out of place during the somber ceremony.
Poznámka: Contrary to the word 'place' representing a location, 'out of place' refers to something being inappropriate or not in its proper location.
take place
To happen or occur.
Příklad: The meeting will take place in the conference room at 3 p.m.
Poznámka: While 'place' refers to a location, 'take place' denotes an event happening or occurring at a specific location.
know one's place
To understand and accept one's position or rank in a social hierarchy.
Příklad: She always knew her place in the company and never overstepped her boundaries.
Poznámka: Unlike 'place' which denotes a physical location, 'know one's place' refers to understanding one's social status or position.
all over the place
Disorganized or scattered; lacking a clear direction.
Příklad: His thoughts were all over the place during the exam, making it hard to focus.
Poznámka: In contrast to the word 'place' indicating a specific location, 'all over the place' implies being disorganized or scattered in thoughts or actions.
Place každodenní (slangové) výrazy
hangout
Hangout is a relaxed and informal place where people often spend time socializing or relaxing.
Příklad: This cafe is our favorite hangout on weekends.
Poznámka: Hangout specifically denotes a place where people gather, socialize, or relax.
joint
Joint is slang for a particular place, especially a restaurant or bar.
Příklad: Let's grab a bite at that new burger joint downtown.
Poznámka: Joint is commonly used informally and typically refers to places where people eat, drink, or hang out.
digs
Digs refer to one's living quarters or residence.
Příklad: His new digs in the city are really stylish.
Poznámka: Digs is more informal and often implies a sense of style or comfort in one's living space.
pad
Pad is slang for one's residence or living space.
Příklad: Come hang out at my pad this Friday.
Poznámka: Pad is a casual and familiar term for a place where someone lives or stays.
hood
Hood is short for neighborhood, referring to a specific area or district.
Příklad: I grew up in a rough neighborhood.
Poznámka: Hood is often used informally and can imply a sense of community or belonging in a specific area.
crib
Crib is slang for one's home, house, or apartment.
Příklad: Let's have a movie night at my crib this weekend.
Poznámka: Crib is a more informal and affectionate term for one's living space or residence.
Place - Příklady
The place was crowded.
L'endroit était bondé.
I need to find a quiet place to study.
J'ai besoin de trouver un endroit calme pour étudier.
This is a beautiful place to visit.
C'est un bel endroit à visiter.
Gramatika Place
Place - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: place
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): places
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): place
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): placed
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): placing
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): places
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): place
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): place
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
place obsahuje 1 slabik: place
Fonetický přepis: ˈplās
place , ˈplās (Červená slabika je přízvučná)
Place - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
place: 600 - 700 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.