Slovník
Angličtina - Maďarština

Position

pəˈzɪʃ(ə)n
Extrémně Běžný
300 - 400
300 - 400
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

pozíció, helyzet, álláspont, pozícióba állít

Významy Position v maďarštině

pozíció

Příklad:
She applied for a position at the company.
Pályázott egy pozícióra a cégnél.
He holds a senior position in the organization.
Magas beosztást tölt be a szervezetben.
Použití: formalKontext: Job, employment, organizational hierarchy
Poznámka: The term 'pozíció' is commonly used in professional settings to refer to a role or job title.

helyzet

Příklad:
The position of the furniture in the room is important.
A bútorok helyzete a szobában fontos.
She is in a difficult position regarding her studies.
Nehezen helyzetben van a tanulmányai miatt.
Použití: formal/informalKontext: Physical arrangement, personal circumstances
Poznámka: In this sense, 'helyzet' can refer to both physical and metaphorical situations.

álláspont

Příklad:
What is your position on this issue?
Mi az álláspontod ezzel a kérdéssel kapcsolatban?
His position on climate change is well known.
Az álláspontja a klímaváltozásról jól ismert.
Použití: formal/informalKontext: Opinions, beliefs, arguments
Poznámka: The word 'álláspont' is often used in discussions or debates to refer to someone's viewpoint.

pozícióba állít

Příklad:
Make sure to position the camera correctly.
Győződj meg róla, hogy a kamerát helyesen állítod be.
He positioned the car in a way that blocked the driveway.
Úgy állította be az autót, hogy elzárta a bejáratot.
Použití: formal/informalKontext: Setting up objects or arrangements
Poznámka: This usage emphasizes the act of arranging or placing something in a specific spot.

Synonyma Position

post

A post refers to a job or position in an organization or company.
Příklad: She applied for a teaching post at the university.
Poznámka: Post specifically refers to a job or position within an organization, whereas position can refer to a broader range of meanings.

placement

Placement refers to the act of putting someone in a particular position or job.
Příklad: His placement in the company's hierarchy was well-deserved.
Poznámka: Placement specifically emphasizes the act of putting someone in a position, whereas position can have a broader meaning.

role

Role refers to the function or part played by a person in a particular situation.
Příklad: She plays a crucial role in the success of the project.
Poznámka: Role emphasizes the function or part played by a person, whereas position can refer to a broader concept of status or location.

situation

Situation refers to the circumstances or conditions in which someone finds themselves.
Příklad: The company's financial situation improved significantly.
Poznámka: Situation focuses more on the circumstances or conditions, while position can refer to a specific place or status.

Výrazy a časté fráze Position

In position

Refers to being ready and properly placed for a particular task or event.
Příklad: The soldiers were in position before the enemy attack.
Poznámka: Focuses on readiness and placement rather than just the physical location.

Position oneself

To place or arrange oneself in a particular location or situation.
Příklad: He positioned himself at the front of the line to be the first to enter.
Poznámka: Emphasizes the deliberate action of placing oneself in a specific way.

Position of power

Refers to a role or rank that holds authority, influence, or control.
Příklad: As the CEO, she held a position of power within the company.
Poznámka: Indicates a higher level of authority or control compared to just being in a physical location.

Position paper

A written document outlining a stance or viewpoint on a particular issue.
Příklad: The delegates presented their country's position paper on climate change.
Poznámka: Focuses on a formal written statement of a stance rather than just a physical location.

Position of strength

Being in a favorable or advantageous situation.
Příklad: By securing key alliances, they put themselves in a position of strength during negotiations.
Poznámka: Highlights being in a favorable situation rather than just a physical location.

Position oneself for success

To prepare or set oneself up for achieving success in a particular area.
Příklad: She took on additional training to position herself for success in her career.
Poznámka: Emphasizes preparing or setting oneself up for success rather than just being in a physical location.

Position on an issue

A stance or opinion taken regarding a specific topic or matter.
Příklad: The candidate clarified his position on healthcare reform during the debate.
Poznámka: Refers to a stance or opinion on a topic rather than just a physical location.

Position každodenní (slangové) výrazy

Get into position

This is commonly used in sports or performing arts to mean getting ready or assuming the correct posture or arrangement for a specific activity.
Příklad: Get into position for the start of the race.
Poznámka: This term specifically refers to preparing for a specific action or event, unlike the general term 'position'.

Flexibility

In informal language, 'flexibility' can refer to the ability to adapt or make adjustments easily, especially in terms of accommodating unforeseen circumstances or changes.
Příklad: We need some flexibility in our schedule to accommodate changes.
Poznámka: In this context, 'flexibility' implies a general sense of adaptability and openness to change, which may not directly relate to a fixed 'position'.

Stance

In casual conversation, 'stance' is often used to inquire about someone's opinion, belief, or attitude towards a particular topic or situation.
Příklad: What's your stance on the issue at hand?
Poznámka: While 'stance' can be related to one's position on an issue, it generally refers to a broader set of beliefs or views rather than a specific location or posture.

Place

When 'place' is used informally, it typically means a spot or position in a queue, group, or hierarchy.
Příklad: I've got a place in line for the concert.
Poznámka: 'Place' in this context denotes a specific location or rank within a sequence or order, different from the broader concept of 'position'.

Settle

In colloquial language, 'settle' can mean to agree on or finalize a decision, often to resolve a disagreement or reach a compromise.
Příklad: Let's settle on a meeting time that works for everyone.
Poznámka: 'Settle' implies reaching a resolution or making a decision, as opposed to simply being in a particular 'position'.

Standpoint

Commonly used in informal discussions, 'standpoint' refers to a particular perspective, approach, or point of view, especially in relation to a specific context or topic.
Příklad: From a business standpoint, this decision makes sense.
Poznámka: While related to one's 'position', 'standpoint' emphasizes a subjective viewpoint or opinion rather than a physical or figurative 'position'.

Spot

In everyday language, 'spot' can refer to a designated place or position for someone or something, often indicating a reservation or arrangement in advance.
Příklad: Save me a spot at the table, please.
Poznámka: In this sense, 'spot' implies a specific location for someone or something, rather than a broader concept of 'position' in a general sense.

Position - Příklady

My position at the company is a project manager.
Az én beosztásom a cégnél projektmenedzser.
The athlete's position on the field is crucial for the team's success.
Az atléták helyzete a pályán kulcsfontosságú a csapat sikeréhez.
The company is looking to fill a new position in their marketing department.
A cég új pozíciót keres a marketing osztályán.

Gramatika Position

Position - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: position
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): positions, position
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): position
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): positioned
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): positioning
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): positions
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): position
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): position
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
position obsahuje 3 slabik: po • si • tion
Fonetický přepis: pə-ˈzi-shən
po si tion , ˈzi shən (Červená slabika je přízvučná)

Position - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
position: 300 - 400 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.