Slovník
Angličtina - Indonéština
Horse
hɔrs
Extrémně Běžný
800 - 900
800 - 900
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
kuda, kuda (as a symbol of strength or power), kuda (in games, such as chess), kuda (in idiomatic expressions)
Významy Horse v indonéštině
kuda
Příklad:
The horse is running fast.
Kuda itu berlari cepat.
She rides her horse every weekend.
Dia menunggang kudanya setiap akhir pekan.
Použití: formal/informalKontext: Used in general conversation, stories, and descriptions related to animals and riding.
Poznámka: The word 'kuda' refers specifically to the animal 'horse'.
kuda (as a symbol of strength or power)
Příklad:
He is as strong as a horse.
Dia sekuat kuda.
The company is a horse in the industry.
Perusahaan itu adalah kuda di industri ini.
Použití: informalKontext: Metaphorical use in conversation, literature, or motivational speeches.
Poznámka: In this context, 'kuda' symbolizes strength, power, or resilience.
kuda (in games, such as chess)
Příklad:
The knight moves like a horse in chess.
Kesatria bergerak seperti kuda dalam catur.
He captured the horse on the board.
Dia menangkap kuda di papan.
Použití: formal/informalKontext: Used in discussions about games, especially chess.
Poznámka: In chess, the 'horse' refers to the knight piece, which moves in an L-shape.
kuda (in idiomatic expressions)
Příklad:
Don't look a gift horse in the mouth.
Jangan menilai kuda pemberian dari mulutnya.
You can't put the cart before the horse.
Anda tidak bisa meletakkan kereta di depan kuda.
Použití: formal/informalKontext: Common in proverbs and idiomatic expressions.
Poznámka: These phrases use 'horse' metaphorically to convey wisdom or caution.
Synonyma Horse
stallion
A stallion is a male horse that has not been gelded (castrated).
Příklad: The rancher owned a magnificent black stallion.
Poznámka: Stallion specifically refers to a male horse.
mare
A mare is a female horse, especially one that is over the age of four.
Příklad: The mare and her foal grazed peacefully in the pasture.
Poznámka: Mare specifically refers to a female horse.
pony
A pony is a small horse breed that is typically under 14.2 hands high.
Příklad: The children enjoyed riding the gentle pony at the petting zoo.
Poznámka: Pony refers to a specific size and breed of horse.
steed
Steed is a poetic or literary term for a horse, often used in stories or historical contexts.
Příklad: The knight rode into battle on his trusty steed.
Poznámka: Steed is a more formal or literary term compared to 'horse'.
equine
Equine is an adjective that relates to horses or the horse family.
Příklad: The equine therapy program helped patients with disabilities improve their motor skills.
Poznámka: Equine is an adjective used to describe horses in a broader sense, not a specific type of horse.
Výrazy a časté fráze Horse
Hold your horses
This phrase means to be patient or wait.
Příklad: Hold your horses! Let's make sure we have all the information before making a decision.
Poznámka: The phrase 'hold your horses' does not refer to actual horses but is used to ask someone to slow down or be patient.
Dark horse
A dark horse is someone who has hidden abilities or talents and is not known to others.
Příklad: She's a dark horse in the competition, nobody expected her to be so talented.
Poznámka: The term 'dark horse' does not directly relate to the animal but rather to a person's hidden potential.
Get off your high horse
To get off your high horse means to stop behaving arrogantly or condescendingly.
Příklad: She needs to get off her high horse and start treating others with respect.
Poznámka: The phrase 'high horse' is figurative and refers to a person's attitude rather than an actual horse.
One-trick pony
A one-trick pony is someone who is only good at one particular thing.
Příklad: He's a one-trick pony when it comes to cooking, he only knows how to make one dish.
Poznámka: The phrase 'one-trick pony' does not involve an actual pony but is used to describe a person's limited skills or abilities.
Straight from the horse's mouth
When information comes straight from the horse's mouth, it means it comes from a reliable or authoritative source.
Příklad: I heard the news straight from the horse's mouth, so I know it's true.
Poznámka: This phrase does not involve an actual horse speaking but implies direct and trustworthy information.
Beating a dead horse
To beat a dead horse means to waste time on a point that has already been settled or resolved.
Příklad: Continuing to argue about it is like beating a dead horse, the decision has already been made.
Poznámka: The phrase 'beating a dead horse' is a metaphorical expression and does not involve actual physical beating of a horse.
Put the cart before the horse
To put the cart before the horse means to do things in the wrong order or prioritize incorrectly.
Příklad: Let's not put the cart before the horse and make sure we have a plan before starting the project.
Poznámka: This phrase refers to a literal order of things being mixed up, where the cart should follow the horse, not the other way around.
Horse každodenní (slangové) výrazy
Neigh
To complain or express dissatisfaction.
Příklad: He's been neighing about his job all day.
Poznámka: This slang term is an imitation of the sound a horse makes.
Horsing around
Engaging in playful or silly behavior, not taking things seriously.
Příklad: Stop horsing around and focus on your homework.
Poznámka: It refers to playful behavior rather than actual activities involving horses.
Horseplay
Rough or rowdy play that can sometimes lead to injury.
Příklad: The boys were engaging in some rough horseplay on the playground.
Poznámka: It implies rough play rather than actual horse-related activities.
Donkey work
Tedious and menial tasks that are often repetitive and unappreciated.
Příklad: I'm tired of doing all the donkey work around here while others slack off.
Poznámka: It refers to tedious tasks, not necessarily related to donkeys or horses.
Chomping at the bit
Eager and impatient to do something.
Příklad: I'm chomping at the bit to get started on my vacation.
Poznámka: This phrase comes from horse racing, where horses chew on the bit due to excitement or impatience.
Off to the races
To be actively and energetically engaged in something.
Příklad: After finishing breakfast, we were off to the races to prepare for the event.
Poznámka: Originally derived from horse racing, it now means being engaged in any activity with enthusiasm.
Wild horse couldn't drag me away
Expressing strong attachment or dedication to something.
Příklad: I love this place so much that a wild horse couldn't drag me away from here.
Poznámka: The phrase implies a deep emotional connection, despite the exaggerated reference to a wild horse.
Horse - Příklady
The horse galloped across the field.
Kuda itu berlari kencang melintasi ladang.
She loves to ride her horse in the countryside.
Dia suka menunggang kudanya di pedesaan.
The farmer uses his horse to plow the fields.
Petani itu menggunakan kudanya untuk membajak ladang.
Gramatika Horse
Horse - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: horse
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): horses, horse
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): horse
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): horsed
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): horsing
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): horses
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): horse
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): horse
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
horse obsahuje 1 slabik: horse
Fonetický přepis: ˈhȯrs
horse , ˈhȯrs (Červená slabika je přízvučná)
Horse - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
horse: 800 - 900 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.