Slovník
Angličtina - Indonéština

Moment

ˈmoʊmənt
Extrémně Běžný
300 - 400
300 - 400
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

momen, sejenak, waktu, saat

Významy Moment v indonéštině

momen

Příklad:
This is a special moment for us.
Ini adalah momen spesial bagi kami.
She captured the perfect moment with her camera.
Dia menangkap momen yang sempurna dengan kameranya.
Použití: formal/informalKontext: Used to refer to a specific point in time, often with emotional significance.
Poznámka: Commonly used to describe significant events or experiences.

sejenak

Příklad:
Can you wait for a moment?
Bisakah kamu menunggu sejenak?
I need a moment to think.
Saya butuh sejenak untuk berpikir.
Použití: formal/informalKontext: Used to indicate a short period of time.
Poznámka: Often used in everyday conversation to ask for a brief pause.

waktu

Příklad:
At this moment, everything is fine.
Pada waktu ini, semuanya baik-baik saja.
He will be here in a moment.
Dia akan berada di sini dalam waktu sebentar.
Použití: formal/informalKontext: Refers to a specific time or period.
Poznámka: Can be used interchangeably with 'sejenak' depending on context.

saat

Příklad:
Wait a moment, please.
Tunggu saat, tolong.
This is the moment I’ve been waiting for.
Ini adalah saat yang saya tunggu-tunggu.
Použití: formal/informalKontext: Refers to a specific occasion or time.
Poznámka: Often used in a more poetic or dramatic context.

Synonyma Moment

instant

An instant refers to a very short period of time, emphasizing immediacy or quickness.
Příklad: I'll be back in an instant.
Poznámka: While both 'moment' and 'instant' refer to a brief period of time, 'instant' specifically highlights the quickness or immediacy of the timeframe.

second

A second is a unit of time equal to 1/60th of a minute, often used informally to mean a very short time period.
Příklad: Wait a second, I need to grab my keys.
Poznámka: Unlike 'moment,' which is more general, 'second' is a specific unit of time and can imply a slightly longer duration.

instance

An instance refers to a specific occurrence or example of something, often used in a broader context.
Příklad: There was a particular instance when he showed great courage.
Poznámka: Unlike 'moment,' which can be more abstract, 'instance' typically refers to a specific occurrence or example.

Výrazy a časté fráze Moment

In a moment

This phrase means a short period of time, implying that something will happen soon or shortly.
Příklad: I'll be with you in a moment, just finishing up this task.
Poznámka: It emphasizes immediacy or a shorter duration compared to just 'moment.'

At the moment

This phrase refers to the current time or the present moment.
Příklad: At the moment, I don't have the information you're looking for.
Poznámka: It specifies a particular point in time, adding a sense of current relevance.

Wait a moment

Asking someone to pause briefly, usually for a short period of time.
Příklad: Could you wait a moment while I grab my coat?
Poznámka: It is a polite way to ask for a brief pause or delay.

Moments of truth

Critical moments or instances when a decision or action determines the outcome.
Příklad: The interview was full of moments of truth where the candidate had to be honest.
Poznámka: It refers to significant points in a process or event that can impact the final result.

Any moment now

Indicates that something is expected to happen very soon or imminently.
Příklad: The bus should be arriving any moment now.
Poznámka: It conveys a sense of anticipation or readiness for an imminent event.

In the heat of the moment

During a period of strong emotion or excitement when actions or words may be impulsive.
Příklad: I said some things I didn't mean in the heat of the moment.
Poznámka: It highlights acting impulsively or irrationally due to intense emotions.

A moment's notice

Being prepared to act or respond immediately when required.
Příklad: I can be ready to leave at a moment's notice if needed.
Poznámka: It emphasizes being ready to act without delay or advance warning.

Moment každodenní (slangové) výrazy

Give me a sec

This slang term is a shortened form of 'Give me a second'. It is commonly used to ask for a short amount of time or a moment to complete a task or find something.
Příklad: Can you give me a sec to find my keys?
Poznámka: The term 'sec' is informal and conversational, while 'second' is more formal and precise.

Hold on a sec

Similar to 'Give me a sec', 'Hold on a sec' is used to ask someone to wait for a short moment. It implies a brief pause or delay in an activity.
Příklad: Hold on a sec, I need to grab my jacket.
Poznámka: The term 'sec' in this context is used to indicate a very short period of time, whereas 'hold on' alone may not specify the duration.

One sec

A casual and shortened way of saying 'One second'. It is used to indicate a brief pause or delay in a conversation or activity.
Příklad: Just one sec, I'll be right back.
Poznámka: The slang term 'sec' is more informal and implies a quicker timeframe compared to the word 'second'.

Hang on a min

'Hang on a min' is a colloquial way of asking someone to wait for a short moment. It is commonly used in informal conversations to request a brief pause.
Příklad: Hang on a min, I'm trying to remember his name.
Poznámka: The informal use of 'min' for 'minute' and the casual tone differentiate this slang term from the formal term 'minute'.

Give me a tick

A slang term for 'Give me a moment'. 'Tick' is used informally to refer to a short period of time or a moment to complete a task.
Příklad: Give me a tick to finish this email.
Poznámka: The slang term 'tick' is more colloquial and conversational compared to the formal term 'moment'.

In a jiffy

An informal expression meaning 'in a short amount of time' or 'quickly'. It suggests a brief and immediate return or action.
Příklad: I'll be back in a jiffy, just need to grab my bag.
Poznámka: The slang term 'jiffy' is more casual and implies a quicker timeframe compared to the word 'moment'.

Hold your horses

Used informally to tell someone to wait or be patient. It suggests taking a moment to be calm and not rush into something.
Příklad: Hold your horses, I'm almost done with my call.
Poznámka: The slang term 'hold your horses' is figurative and emphasizes patience rather than a literal moment in time.

Moment - Příklady

This is a crucial moment in our history.
Ini adalah momen penting dalam sejarah kita.
I need a moment to think about it.
Saya butuh momen untuk memikirkannya.
The momentum of the project slowed down.
Momentum proyek ini melambat.

Gramatika Moment

Moment - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: moment
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): moments, moment
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): moment
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
moment obsahuje 2 slabik: mo • ment
Fonetický přepis: ˈmō-mənt
mo ment , ˈmō mənt (Červená slabika je přízvučná)

Moment - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
moment: 300 - 400 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.