Slovník
Angličtina - Italština
Off
ɔf
Extrémně Běžný
400 - 500
400 - 500
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Spento, Via, Fuori, Spegnerlo, Disattivato
Významy Off v italštině
Spento
Příklad:
Turn off the lights before leaving.
Spegni le luci prima di uscire.
The TV is off.
La TV è spenta.
Použití: Formal/InformalKontext: Used when referring to the state of being powered down or inactive.
Poznámka: In Italian, 'spento' is often used to describe objects that are turned off or not functioning.
Via
Příklad:
He's off on vacation.
È via in vacanza.
The bus is about to take off.
Il bus sta per partire.
Použití: Formal/InformalKontext: Used to indicate absence or departure.
Poznámka: In Italian, 'via' can mean 'away' or 'off' when referring to someone being absent or leaving.
Fuori
Příklad:
Stay off the grass.
Stai fuori dall'erba.
He jumped off the bike.
È saltato fuori dalla bici.
Použití: Formal/InformalKontext: Used to indicate being physically removed from something or somewhere.
Poznámka: In Italian, 'fuori' can mean 'out' or 'off' when referring to being outside or away from something.
Spegnerlo
Příklad:
Can you turn off the music, please?
Puoi spegnerla la musica, per favore?
I often forget to turn off my phone.
Mi dimentico spesso di spegnerlo il telefono.
Použití: Formal/InformalKontext: Used to give the command to switch something off.
Poznámka: In Italian, 'spegnere' is the verb for 'to turn off' or 'to switch off'.
Disattivato
Příklad:
The alarm is off.
L'allarme è disattivato.
Please make sure the security system is off.
Per favore, assicurati che il sistema di sicurezza sia disattivato.
Použití: FormalKontext: Used to indicate that a system or function is deactivated or disabled.
Poznámka: In Italian, 'disattivato' is often used in formal contexts to indicate that something is turned off or inactive.
Synonyma Off
Away
Away means at a distance from a particular place or person. It can imply physical separation or departure.
Příklad: She went away for the weekend.
Poznámka: While 'off' can also indicate physical separation or departure, 'away' specifically conveys the idea of being at a distance from a place or person.
Inactive
Inactive means not being in operation or not producing results. It can refer to a state of dormancy or lack of activity.
Příklad: The account is currently inactive.
Poznámka: While 'off' can also mean not in operation, 'inactive' emphasizes the lack of activity or productivity.
Shut down
Shut down means to close or stop the operation of a machine or system. It implies a sudden cessation of activity.
Příklad: The computer shut down unexpectedly.
Poznámka: This synonym specifically refers to the action of closing or stopping the operation of a machine or system, whereas 'off' can have a broader meaning of not in operation.
Výrazy a časté fráze Off
Off the top of my head
This phrase means to say something without much thought or preparation, usually relying on memory or intuition.
Příklad: I can't remember the exact date off the top of my head, but it was sometime last month.
Poznámka: The phrase 'off the top of my head' uses 'off' to indicate something done quickly or spontaneously.
Off the hook
To be 'off the hook' means to no longer be in trouble or responsible for something.
Příklad: I thought I was in trouble, but it turns out I'm off the hook for that mistake.
Poznámka: The original word 'off' refers to being physically separated from something, while 'off the hook' means being free from a difficult situation.
Off the record
When something is said off the record, it is meant to be kept confidential or not officially documented.
Příklad: I can tell you this off the record, but please don't mention it to anyone else.
Poznámka: In this phrase, 'off' indicates that the information is not part of the official record or conversation.
Take off
To 'take off' means to leave the ground, especially in reference to aircraft, or to start a journey or activity quickly.
Příklad: The plane will take off in ten minutes, so please fasten your seatbelt.
Poznámka: While 'off' generally indicates separation, 'take off' specifically refers to the action of departing or becoming airborne.
Off the beaten path
Something that is 'off the beaten path' is not on the main route or is less traveled, often suggesting a hidden or less known location.
Příklad: We decided to explore a bit and found a charming little café off the beaten path.
Poznámka: The phrase uses 'off' to indicate deviation from the usual or popular route, emphasizing uniqueness or obscurity.
Off the charts
When something is 'off the charts', it means it is exceptionally high or beyond what is normally expected or measured.
Příklad: The demand for the new product is off the charts; we can barely keep up with orders.
Poznámka: Here, 'off' is used to indicate surpassing or exceeding a standard or limit, emphasizing the exceptional nature of the situation.
Get off on the wrong foot
To 'get off on the wrong foot' means to start a relationship or interaction in a bad or awkward way.
Příklad: I think I got off on the wrong foot with my new coworker because I accidentally spilled coffee on their desk.
Poznámka: The original word 'off' denotes separation, but in this idiom, it signifies a negative start or beginning.
Off každodenní (slangové) výrazy
Off the grid
To be off the grid means to be disconnected from public utilities such as electricity, water, or internet.
Příklad: I'm going camping this weekend, completely off the grid.
Poznámka: This term signifies a deliberate disconnection from mainstream services or systems.
Off the cuff
To speak or act off the cuff means to do so without preparation or planning.
Příklad: I didn't prepare a speech, I'll just speak off the cuff.
Poznámka: This term is often used in situations where spontaneity is valued, contrasting with planned or rehearsed actions.
Off the wall
Something that is off the wall is unconventional, strange, or eccentric.
Příklad: His sense of humor is a bit off the wall, but it's hilarious.
Poznámka: This term implies a departure from conventional or expected behavior or standards.
Off the chain
Describing something as off the chain means it was awesome, exciting, or exceptional.
Příklad: That party was off the chain, everyone had a great time.
Poznámka: This term emphasizes the idea of something being outstanding or exceeding expectations.
Off the mark
To be off the mark means to be incorrect or inaccurate in one's judgment or estimation.
Příklad: Her assessment of the situation was completely off the mark.
Poznámka: This term is often used to point out a mistake or misunderstanding.
Off the rails
If someone or something is off the rails, they are out of control or not going as planned.
Příklad: Ever since he lost his job, his life has been off the rails.
Poznámka: This term suggests a sense of chaos or disorder, often due to a significant disruption or change.
Off the reservation
To be off the reservation means to behave in a way that is unexpected, unconventional, or inappropriate.
Příklad: His behavior last night was completely off the reservation.
Poznámka: This term can carry a sense of going against the norms or rules, sometimes in a rebellious or defiant manner.
Off - Příklady
The lights are off.
Le luci sono spente.
I took the day off from work.
Ho preso un giorno di riposo dal lavoro.
The store is closed off for renovations.
Il negozio è chiuso per ristrutturazione.
Gramatika Off
Off - Příslovce (Adverb) / Příslovce (Adverb)
Lemma: off
Konjugace
Přídavné jméno (Adjective): off
Příslovce (Adverb): off
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
Off obsahuje 1 slabik: off
Fonetický přepis: ˈȯf
off , ˈȯf (Červená slabika je přízvučná)
Off - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
Off: 400 - 500 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.