Slovník
Angličtina - Italština

Show

ʃoʊ
Extrémně Běžný
800 - 900
800 - 900
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

mostrare, spettacolo, programma televisivo, dimostrazione, esibizione, apparire

Významy Show v italštině

mostrare

Příklad:
He will show you how to do it.
Ti mostrerà come farlo.
She showed her new painting to everyone.
Ha mostrato il suo nuovo quadro a tutti.
Použití: formal/informalKontext: General usage
Poznámka: This is the most common translation of 'show' in Italian.

spettacolo

Příklad:
We watched a great show last night.
Abbiamo visto uno spettacolo fantastico ieri sera.
The circus had many different shows.
Il circo aveva diversi spettacoli diversi.
Použití: formalKontext: Entertainment context
Poznámka: Used to refer to performances or entertainment shows.

programma televisivo

Příklad:
I like to watch cooking shows on TV.
Mi piace guardare i programmi di cucina in TV.
Tonight's show was very interesting.
Lo show di stasera è stato molto interessante.
Použití: formalKontext: TV context
Poznámka: Specifically used for television programs or shows.

dimostrazione

Příklad:
The scientist conducted a show of the new technology.
Lo scienziato ha condotto una dimostrazione della nuova tecnologia.
The show of strength by the athlete impressed the audience.
La dimostrazione di forza dell'atleta ha impressionato il pubblico.
Použití: formalKontext: Demonstration context
Poznámka: Refers to a demonstration or display of something.

esibizione

Příklad:
The singer's show was sold out.
Lo spettacolo del cantante era tutto esaurito.
The acrobat's show was breathtaking.
Lo show dell'acrobata era mozzafiato.
Použití: formalKontext: Performance context
Poznámka: Used to describe a performance, especially in the arts or entertainment.

apparire

Příklad:
The sun showed behind the clouds.
Il sole è apparso dietro le nuvole.
The truth eventually showed itself.
Alla fine la verità si è manifestata.
Použití: formal/informalKontext: Appearance context
Poznámka: Used when something becomes visible or evident.

Synonyma Show

display

To exhibit or present something for others to see.
Příklad: The museum will display the new art exhibit next week.
Poznámka: Similar to 'show' but often used in formal or professional settings.

demonstrate

To show how something is done or how something works.
Příklad: The teacher will demonstrate the science experiment to the students.
Poznámka: Emphasizes the act of showing or explaining a process or procedure.

reveal

To make something known or visible that was previously hidden.
Příklad: The investigation revealed new evidence in the case.
Poznámka: Implies uncovering or disclosing information that was not previously known.

present

To formally introduce or offer something for consideration.
Příklad: She will present her research findings at the conference.
Poznámka: Often used in formal or professional contexts to indicate a formal presentation.

dazzle

To impress or astonish someone with a brilliant display.
Příklad: The magician's performance dazzled the audience with amazing tricks.
Poznámka: Conveys a sense of awe or admiration in the display or performance.

Výrazy a časté fráze Show

show off

To show off means to display something proudly or boastfully in order to impress others.
Příklad: She loves to show off her new car to everyone.
Poznámka: The word 'show' alone may simply mean to display or present something without the connotation of boasting.

show up

To show up means to arrive or appear, especially when expected or needed.
Příklad: I waited for him, but he never showed up for the meeting.
Poznámka: While 'show' can also mean to appear, 'show up' specifically emphasizes the aspect of being present when required.

show around

To show someone around means to give them a guided tour or lead them to different places while providing information.
Příklad: I'll be happy to show you around the city when you visit.
Poznámka: This phrase involves actively guiding and explaining things to someone, unlike just showing, which might be more passive.

show up for

To show up for someone or something means to be there and provide support or assistance when needed.
Příklad: He always shows up for his friends when they need him.
Poznámka: It implies being present and available to offer help or support, emphasizing reliability and dependability.

for show

If something is done for show, it is done only to give a good impression or appearance without any real significance or value.
Příklad: The decorations were just for show and didn't serve any real purpose.
Poznámka: This phrase implies a superficial or insincere display, contrasting with the genuine meaning of the word 'show.'

put on a show

To put on a show means to perform or present something, often in an entertaining or dramatic way.
Příklad: She always puts on a great show at the annual talent competition.
Poznámka: While 'show' can refer to any display, 'put on a show' specifically implies a performance or presentation with a degree of spectacle.

steal the show

To steal the show means to attract the most attention and praise, outshining others in a performance or event.
Příklad: The comedian completely stole the show with his hilarious performance.
Poznámka: This phrase highlights outperforming or overshadowing others, unlike 'show' which may not imply comparison or competition.

Show každodenní (slangové) výrazy

Showtime

Refers to the time when a performance or event is about to begin.
Příklad: Are you ready? It's showtime!
Poznámka: The slang term emphasizes the excitement and anticipation of a performance starting.

Showbiz

Refers to the entertainment industry, particularly television and movies.
Příklad: She's always wanted to be in showbiz.
Poznámka: This term is a shortened form of 'show business' and is often used more informally.

Showstopper

Refers to something or someone that impresses or excites people and captures attention.
Příklad: That dress is a real showstopper!
Poznámka: While 'showstopper' originally referred to an act or performance that was so good it forced the show to pause due to audience applause, in slang it's used more generally to describe anything outstanding.

Showdown

Indicates a decisive confrontation or contest between parties.
Příklad: There's going to be a showdown between the two best teams.
Poznámka: The term is often associated with tense or dramatic situations where a resolution or outcome is expected.

Showcase

Refers to a display or presentation highlighting the best qualities or features of something or someone.
Příklad: The event will showcase the talents of local artists.
Poznámka: While 'showcase' can be synonymous with 'show,' it often emphasizes presenting the most impressive aspects of a subject.

Show - Příklady

The magician will show us some tricks.
Il mago ci mostrerà alcuni trucchi.
She will show her new painting at the exhibition.
Lei mostrerà il suo nuovo dipinto all'esposizione.
The theater will show a play tonight.
Il teatro mostrerà una commedia stasera.

Gramatika Show

Show - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: show
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): shows
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): show
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): showed
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): shown
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): showing
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): shows
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): show
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): show
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
show obsahuje 1 slabik: show
Fonetický přepis: ˈshō
show , ˈshō (Červená slabika je přízvučná)

Show - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
show: 800 - 900 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.