Slovník
Angličtina - Japonština

Death

dɛθ
Extrémně Běžný
400 - 500
400 - 500
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

死 (し, shi), 死ぬ (しぬ, shinu), 死亡 (しぼう, shibou), 死因 (しいん, shiin), 亡くなる (なくなる, nakunaru)

Významy Death v japonštině

死 (し, shi)

Příklad:
The death of a loved one is always difficult.
愛する人の死はいつも辛いです。
He faced death bravely.
彼は勇敢に死に立ち向かいました。
Použití: formalKontext: Used in serious discussions about mortality, funerals, and loss.
Poznámka: The word '死' (shi) is often used in both formal writing and speech. It can also be seen in various compound words related to death.

死ぬ (しぬ, shinu)

Příklad:
Many animals die in winter.
冬には多くの動物が死にます。
I don't want to die young.
若くして死にたくないです。
Použití: informalKontext: Commonly used in everyday conversation when referring to the act of dying.
Poznámka: '死ぬ' (shinu) is the verb form meaning 'to die.' It's often used in various contexts, including casual discussions.

死亡 (しぼう, shibou)

Příklad:
The report confirmed the death of the patient.
報告書は患者の死亡を確認しました。
There was a significant increase in traffic deaths last year.
昨年、交通事故による死亡が大幅に増加しました。
Použití: formalKontext: Used in medical, legal, and formal contexts regarding official statements of death.
Poznámka: '死亡' (shibou) is often used in medical reports, news articles, and formal documents.

死因 (しいん, shiin)

Příklad:
The cause of death was determined to be heart failure.
死因は心不全と判明しました。
She was curious about the cause of his death.
彼の死因について興味を持っていました。
Použití: formalKontext: Used in discussions related to medical examinations and investigations.
Poznámka: '死因' (shiin) specifically refers to the cause of death and is used in medical and investigative contexts.

亡くなる (なくなる, nakunaru)

Příklad:
My grandfather passed away last year.
私の祖父は昨年亡くなりました。
It's sad when someone close to you passes away.
近しい人が亡くなると悲しいです。
Použití: formal/informalKontext: Used to express the act of passing away in a more gentle manner.
Poznámka: '亡くなる' (nakunaru) is considered a more polite and gentle way to refer to death. It's often used in conversations about loss.

Synonyma Death

demise

Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Příklad: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Poznámka: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.

passing

Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Příklad: Her passing was a great loss to the community.
Poznámka: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.

decease

Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Příklad: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Poznámka: Decease is a more archaic or legal term for death.

expiration

Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Příklad: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Poznámka: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.

Výrazy a časté fráze Death

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Příklad: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Poznámka: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.

Bite the dust

To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Příklad: The old car finally bit the dust after years of use.
Poznámka: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.

Meet one's maker

To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Příklad: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Poznámka: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.

Pass away

To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Příklad: Our beloved grandmother passed away last night.
Poznámka: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.

Pushing up daisies

To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Příklad: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Poznámka: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.

Six feet under

Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Příklad: When I die, I want to be buried six feet under.
Poznámka: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.

Departed this life

To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Příklad: She peacefully departed this life in her sleep.
Poznámka: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.

Death každodenní (slangové) výrazy

Croak

To die or to be on the verge of death.
Příklad: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Poznámka: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.

Kick off

To die or to start something. In this context, it means to die.
Příklad: I heard the news that he kicked off last night.
Poznámka: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.

Cash in one's chips

To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Příklad: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Poznámka: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.

Buy the farm

To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Příklad: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Poznámka: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.

Flatline

To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Příklad: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Poznámka: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.

Death - Příklady

Death is a natural part of life.
The news of his death was a shock to everyone.
She passed away peacefully in her sleep.

Gramatika Death

Death - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: death
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): deaths, death
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): death
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
death obsahuje 1 slabik: death
Fonetický přepis: ˈdeth
death , ˈdeth (Červená slabika je přízvučná)

Death - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
death: 400 - 500 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.