Slovník
Angličtina - Japonština
Pour
pɔr
Velmi Běžný
~ 2300
~ 2300
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
注ぐ (そそぐ), 流し込む (ながしこむ), 降り注ぐ (ふりそそぐ), 注ぎ込む (そそぎこむ)
Významy Pour v japonštině
注ぐ (そそぐ)
Příklad:
Please pour the water into the glass.
水をグラスに注いでください。
He poured the coffee carefully.
彼は注意深くコーヒーを注いだ。
Použití: formal/informalKontext: Used in contexts related to liquids, such as drinks or substances.
Poznámka: Commonly used in everyday conversations when discussing serving drinks or liquids.
流し込む (ながしこむ)
Příklad:
She poured the sauce over the pasta.
彼女はパスタの上にソースを流し込んだ。
They poured the cement into the mold.
彼らは型にセメントを流し込んだ。
Použití: formal/informalKontext: Used for pouring substances like sauces or other materials into a receptacle.
Poznámka: This term emphasizes the action of flowing or filling something with a substance.
降り注ぐ (ふりそそぐ)
Příklad:
The rain poured down all night.
雨は一晩中降り注ぎました。
Light poured in through the window.
光が窓から降り注いだ。
Použití: formal/informalKontext: Used in contexts describing natural phenomena, such as rain or light.
Poznámka: This meaning is more poetic and often used in literary contexts.
注ぎ込む (そそぎこむ)
Příklad:
He poured all his effort into the project.
彼はプロジェクトに全ての努力を注ぎ込んだ。
She poured her emotions into her artwork.
彼女は自分の感情を作品に注ぎ込んだ。
Použití: formal/informalKontext: Used metaphorically to describe dedicating effort or emotions to something.
Poznámka: This usage highlights the intensity of the action and is often found in motivational or emotional contexts.
Synonyma Pour
pour out
To express one's thoughts or emotions freely and openly.
Příklad: She poured out her feelings to her best friend.
Poznámka: This synonym specifically implies a release or expression of emotions or thoughts.
stream
To flow or move continuously in a current.
Příklad: The water streamed down the hill after the heavy rain.
Poznámka: This synonym emphasizes a continuous and steady flow, similar to pouring but with a focus on movement.
gush
To flow out rapidly and forcefully.
Příklad: The water gushed out of the broken pipe.
Poznámka: This synonym suggests a sudden and forceful outpouring, often used to describe liquids.
spill
To accidentally let a liquid flow over the edge of its container.
Příklad: Be careful not to spill the milk when pouring it into the glass.
Poznámka: While pouring can be intentional, spilling implies an unintentional release of liquid.
Výrazy a časté fráze Pour
pour out your heart
To share one's deepest feelings or emotions with someone.
Příklad: She poured out her heart to her best friend about her relationship problems.
Poznámka: The phrase adds the element of sharing emotions or feelings, rather than just the physical act of pouring liquid.
pour over
To study or examine something carefully and in detail.
Příklad: She sat at the table and poured over her books all night to prepare for the exam.
Poznámka: This phrase refers to studying or examining something closely, not just pouring liquid over something.
pour cold water on something
To discourage or dampen enthusiasm for an idea or plan.
Příklad: His parents poured cold water on his plans to travel the world after graduation.
Poznámka: This idiom conveys the idea of discouraging or dampening enthusiasm, not just physically pouring cold water.
pour money down the drain
To waste money on something that has no value or purpose.
Příklad: Buying a new car every year is like pouring money down the drain.
Poznámka: The phrase emphasizes wasting money on something useless rather than just the act of pouring money.
pour oil on troubled waters
To try to make peace or calm a tense situation.
Příklad: She tried to pour oil on troubled waters by apologizing for the misunderstanding.
Poznámka: This idiom suggests calming a tense situation, not physically pouring oil on water.
pour scorn on someone/something
To express strong disapproval or criticism towards someone or something.
Příklad: The critics poured scorn on the actor's performance in the new movie.
Poznámka: The phrase indicates strong disapproval or criticism, not just the act of physically pouring something.
pour it on
To make a strong effort or show a lot of enthusiasm or emotion.
Příklad: She really poured it on during her job interview to impress the hiring manager.
Poznámka: The phrase conveys making a strong effort or showing enthusiasm, not just the physical act of pouring.
Pour každodenní (slangové) výrazy
pour rain
To rain heavily. The term 'pour' is used metaphorically to describe heavy rainfall.
Příklad: It's pouring rain outside, we better grab an umbrella.
Poznámka: The slang term 'pour rain' is a specific reference to heavy rainfall.
pour it down
To rain heavily. Similar to 'pour rain', emphasizing the intensity of the rainfall.
Příklad: During the storm, it was pouring it down all day.
Poznámka: The use of 'it' adds emphasis to the action of raining heavily.
pour in
To arrive or enter in large numbers, usually referring to people coming into a place.
Příklad: Customers started pouring in once the store opened for its clearance sale.
Poznámka: The original meaning of 'pour' is about liquid flowing continuously, while 'pour in' refers to people coming in large numbers.
pour one's heart out
To express one's deepest emotions, thoughts, or secrets openly and without reservation.
Příklad: After the breakup, she poured her heart out to her best friend.
Poznámka: While 'pour' alone typically relates to liquid flow, adding 'one's heart out' transforms it into an emotional sharing context.
pour salt in the wound
To make a difficult situation even worse by adding further hurt or distress.
Příklad: Telling her she was fired just before her birthday was like pouring salt in the wound.
Poznámka: The addition of 'salt in the wound' intensifies the negative aspect of the action being performed.
pour a drink
To serve a liquid, usually a beverage, by pouring it into a glass or container.
Příklad: Can you pour me a drink while I finish up here?
Poznámka: The slang term 'pour a drink' adds informality to the act of serving a beverage.
Pour - Příklady
I poured myself a cup of coffee.
The rain poured down all day.
She poured the milk into the cereal bowl.
Gramatika Pour
Pour - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: pour
Konjugace
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): poured
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): pouring
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): pours
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): pour
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): pour
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
pour obsahuje 1 slabik: pour
Fonetický přepis: ˈpȯr
pour , ˈpȯr (Červená slabika je přízvučná)
Pour - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
pour: ~ 2300 (Velmi Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.