Slovník
Angličtina - Korejština
Situation
ˌsɪtʃəˈweɪʃ(ə)n
Extrémně Běžný
500 - 600
500 - 600
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
상황 (sanghwang), 처지 (cheoji), 사정 (sajeong), 상태 (sangtae), 형편 (hyeongpyeon)
Významy Situation v korejštině
상황 (sanghwang)
Příklad:
We need to assess the current situation.
현재 상황을 평가해야 합니다.
The situation is getting worse.
상황이 악화되고 있습니다.
Použití: formalKontext: Used in discussions about events, conditions or contexts.
Poznámka: This is the most common translation and is used in both formal and informal speech.
처지 (cheoji)
Příklad:
He is in a difficult situation.
그는 어려운 처지에 있습니다.
I understand your situation.
당신의 처지를 이해합니다.
Použití: formal/informalKontext: Used to describe someone's circumstances or condition, often with an emotional aspect.
Poznámka: This term often conveys empathy and is used in personal conversations.
사정 (sajeong)
Příklad:
I don't know the full situation.
나는 전체 사정을 모릅니다.
Let's hear the situation from his side.
그의 입장에서 사정을 들어봅시다.
Použití: formal/informalKontext: Used to explain circumstances or specific details about a case.
Poznámka: Commonly used in both formal and informal settings, often relating to specific events.
상태 (sangtae)
Příklad:
What is the situation of the project?
프로젝트의 상태는 어떤가요?
The car is in a bad situation.
차가 나쁜 상태입니다.
Použití: formal/informalKontext: Refers to the condition or state of something, often physical.
Poznámka: This term emphasizes the physical or observable characteristics of a situation.
형편 (hyeongpyeon)
Příklad:
Their financial situation is critical.
그들의 재정 형편이 위급합니다.
The situation has improved since last year.
형편이 작년보다 나아졌습니다.
Použití: formal/informalKontext: Refers to someone's circumstances, often related to economic or social conditions.
Poznámka: Often used in discussions about welfare or social issues.
Synonyma Situation
circumstances
Circumstances refer to the conditions or factors affecting a situation.
Příklad: Given the circumstances, we had to cancel the event.
Poznámka: While 'situation' is a more general term, 'circumstances' specifically focuses on the surrounding conditions or factors.
scenario
A scenario is a possible sequence of events or a set of circumstances.
Příklad: Let's consider a different scenario for solving this problem.
Poznámka: Unlike 'situation,' which is a broader term, 'scenario' often implies a specific sequence of events or circumstances.
context
Context refers to the circumstances that form the setting for an event, statement, or idea.
Příklad: To understand the meaning, you need to know the context in which it was said.
Poznámka: While 'situation' can be more general, 'context' specifically focuses on the setting or background of a situation.
condition
Condition refers to the state or quality of something at a particular time.
Příklad: The condition of the roads made driving difficult.
Poznámka: Compared to 'situation,' 'condition' emphasizes the state or quality of something rather than the overall circumstances.
Výrazy a časté fráze Situation
In a tight spot
This phrase means being in a difficult or challenging situation where finding a solution is not easy.
Příklad: I'm in a tight spot financially and need to find a way to pay my rent this month.
Poznámka: It emphasizes the severity or urgency of the situation.
Between a rock and a hard place
This idiom describes being in a situation where you have to choose between two equally undesirable options.
Příklad: I'm between a rock and a hard place because if I quit my job, I won't have income, but if I stay, I'm unhappy.
Poznámka: It vividly illustrates the feeling of being trapped with no good choices.
Make the best of a bad situation
This phrase means to try to find something positive or beneficial in a difficult or unfavorable situation.
Příklad: Even though the project failed, we tried to make the best of a bad situation by learning from our mistakes.
Poznámka: It suggests actively looking for ways to improve or cope with the situation.
In dire straits
To be in dire straits means to be in an extremely serious, difficult, or desperate situation.
Příklad: The company is in dire straits and may have to lay off employees to survive.
Poznámka: It conveys a sense of urgency and severity beyond a typical difficult situation.
Call the shots
To call the shots means to be in a position of authority where you make important decisions and control the situation.
Příklad: As the project manager, Sarah gets to call the shots and make the final decisions.
Poznámka: It emphasizes having power or control over a situation rather than just being a part of it.
Up the ante
To up the ante means to increase the level of something, especially in a competitive situation, to make it more intense or challenging.
Příklad: The competitor upped the ante by offering a better deal, forcing us to reconsider our strategy.
Poznámka: It signifies raising the stakes or making a situation more serious or demanding.
In a pickle
To be in a pickle means to be in a difficult or troublesome situation that is hard to get out of.
Příklad: I'm in a pickle because I accidentally locked my keys in the car and have no spare.
Poznámka: It conveys a sense of being in a tricky or uncomfortable situation.
Situation každodenní (slangové) výrazy
Mess
Used to describe a complicated or chaotic situation.
Příklad: He got himself into quite a mess with that situation.
Poznámka: While 'mess' implies disorder or confusion, 'situation' is a more neutral term.
Jam
Refers to being in a difficult or problematic situation.
Příklad: We're in a jam with this whole situation.
Poznámka: 'Jam' suggests being stuck or trapped, while 'situation' is a broader term.
Plight
Indicates a difficult or unfortunate situation.
Příklad: She found herself in a plight after the project fell through.
Poznámka: 'Plight' conveys a sense of distress or trouble, whereas 'situation' is more general.
Rough patch
Describes a period of difficulty or trouble in a situation.
Příklad: They're going through a rough patch in their relationship right now.
Poznámka: While 'rough patch' focuses on a specific period of hardship, 'situation' is a broader term.
Bind
Refers to a difficult situation or dilemma.
Příklad: We're in a bind with this last-minute change of plans.
Poznámka: 'Bind' suggests being constrained or restricted, whereas 'situation' is more neutral.
Dilemma
Indicates a situation requiring a choice between options, both of which are undesirable.
Příklad: I'm facing a dilemma regarding which job offer to accept.
Poznámka: 'Dilemma' emphasizes the need to make a difficult decision, while 'situation' is a broader term.
Fix
Describes being in a difficult or challenging situation.
Příklad: We're in a fix with the budget for this project.
Poznámka: 'Fix' implies being in a problematic situation that needs to be resolved, while 'situation' is more general.
Situation - Příklady
The situation is getting worse every day.
상황이 매일 악화되고 있습니다.
We need to do a situation analysis before making any decisions.
결정을 내리기 전에 상황 분석을 해야 합니다.
Can you give me a situation report on the project?
프로젝트에 대한 상황 보고서를 주실 수 있나요?
Gramatika Situation
Situation - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: situation
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): situations, situation
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): situation
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
situation obsahuje 4 slabik: sit • u • a • tion
Fonetický přepis: ˌsi-chə-ˈwā-shən
sit u a tion , ˌsi chə ˈwā shən (Červená slabika je přízvučná)
Situation - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
situation: 500 - 600 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.