Slovník
Angličtina - Norština

Hug

həɡ
Extrémně Běžný
500 - 600
500 - 600
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

klem, omfavnelse, klemmetak

Významy Hug v norštině (bokmål)

klem

Příklad:
I love to give my friends a hug.
Jeg elsker å gi vennene mine en klem.
She gave him a warm hug.
Hun ga ham en varm klem.
Použití: informalKontext: Used in friendly or affectionate situations, often between friends, family, or loved ones.
Poznámka: The word 'klem' can also be used as a verb ('å klemme') meaning 'to hug'. It's a common gesture of affection in Norwegian culture.

omfavnelse

Příklad:
The embrace was filled with love.
Omfavnelsen var fylt med kjærlighet.
They shared a long embrace after being apart.
De delte en lang omfavnelse etter å ha vært fra hverandre.
Použití: formalKontext: Used in more poetic or formal contexts, such as literature or speeches.
Poznámka: 'Omfavnelse' refers to a more encompassing hug, often implying a deeper emotional connection.

klemmetak

Příklad:
He gave her a gentle squeeze in the hug.
Han ga henne et mildt klemmetak i klemmen.
The hug included a playful squeeze.
Klemmen inkluderte et lekent klemmetak.
Použití: informalKontext: Used when referring to the action of squeezing during a hug, often in a playful manner.
Poznámka: 'Klemmetak' emphasizes the action of squeezing, which can add a playful or affectionate nuance to the hug.

Synonyma Hug

embrace

An embrace is a close, affectionate hug.
Příklad: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Poznámka: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.

cuddle

Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Příklad: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Poznámka: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.

squeeze

To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Příklad: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Poznámka: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.

clasp

To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Příklad: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Poznámka: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.

Výrazy a časté fráze Hug

Give someone a hug

To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Příklad: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Poznámka: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.

Hug it out

To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Příklad: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Poznámka: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.

Bear hug

A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Příklad: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Poznámka: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.

Group hug

A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Příklad: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Poznámka: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.

Virtual hug

A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Příklad: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Poznámka: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.

Air hug

A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Příklad: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Poznámka: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.

Hug it out with someone

To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Příklad: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Poznámka: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.

Hug každodenní (slangové) výrazy

Snuggle

To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Příklad: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Poznámka: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.

Wrap (someone) up

To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Příklad: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Poznámka: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.

Squish

To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Příklad: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Poznámka: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.

Hug - Příklady

I could really use a hug right now.
Jeg kunne virkelig trenge en klem akkurat nå.
She hugged her friend tightly.
Hun klemte vennen sin tett.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Paret omfavnet hverandre og gråt gledestårer.

Gramatika Hug

Hug - Vlastní jméno (Proper noun) / Vlastní jméno, jednotné číslo (Proper noun, singular)
Lemma: hug
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): hugs
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): hug
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): hugged
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): hugging
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): hugs
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): hug
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): hug
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
hug obsahuje 1 slabik: hug
Fonetický přepis: ˈhəg
hug , ˈhəg (Červená slabika je přízvučná)

Hug - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
hug: 500 - 600 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.