Slovník
Angličtina - Norština

Out

aʊt
Extrémně Běžný
0 - 100
0 - 100
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

Ut, Ute, Utenfor, Ut av, Utsatt, Utgått

Významy Out v norštině (bokmål)

Ut

Příklad:
I need to go out for some fresh air.
Jeg må gå ut for å få litt frisk luft.
He went out to buy groceries.
Han gikk ut for å kjøpe dagligvarer.
Použití: InformalKontext: Everyday situations, social interactions
Poznámka: Used to indicate leaving an enclosed space.

Ute

Příklad:
They are out in the garden.
De er ute i hagen.
It's nice to be out in nature.
Det er fint å være ute i naturen.
Použití: InformalKontext: Describing being outdoors or in an open space
Poznámka: Often used to describe being outside rather than inside.

Utenfor

Příklad:
The car is parked out front.
Bilen er parkert utenfor.
She stood out in the cold.
Hun sto utenfor i kulden.
Použití: Formal/InformalKontext: Describing location relative to a boundary or entrance
Poznámka: Used to indicate being outside a specific location, often a building.

Ut av

Příklad:
He took the book out of the bag.
Han tok boken ut av vesken.
Please take your shoes out of the house.
Vennligst ta skoene ut av huset.
Použití: Formal/InformalKontext: Describing removal from a place or container
Poznámka: Commonly used in contexts involving movement from inside to outside.

Utsatt

Příklad:
The project is out for review.
Prosjektet er utsatt for vurdering.
The proposal is out to the committee.
Forslaget er utsatt til komiteen.
Použití: FormalKontext: In professional or academic settings
Poznámka: Used to indicate that something is being reviewed or considered by others.

Utgått

Příklad:
The product is out of stock.
Produktet er utgått.
The offer is out of date.
Tilbudet er utgått.
Použití: FormalKontext: Describing items that are no longer available
Poznámka: Often used in retail or service contexts.

Synonyma Out

Outside

Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
Příklad: She waited outside the building.
Poznámka: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.

Exterior

Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
Příklad: The exterior of the house was painted blue.
Poznámka: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.

Beyond

Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
Příklad: The store is located just beyond the park.
Poznámka: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.

Away

Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
Příklad: She ran away from the danger.
Poznámka: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.

Egress

Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
Příklad: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Poznámka: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.

Výrazy a časté fráze Out

Out of the blue

This phrase means something unexpected or surprising.
Příklad: The news of her promotion came out of the blue.
Poznámka: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'

Out of sight, out of mind

This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
Příklad: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Poznámka: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.

Out of the loop

To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
Příklad: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Poznámka: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.

Out of order

When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
Příklad: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Poznámka: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.

Out of the woods

To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
Příklad: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Poznámka: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.

Out of hand

When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
Příklad: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Poznámka: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.

Out of the question

This means that something is not possible or cannot be considered.
Příklad: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Poznámka: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.

Out of touch

To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
Příklad: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Poznámka: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.

Out každodenní (slangové) výrazy

Out and about

To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
Příklad: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Poznámka: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.

Out of pocket

To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
Příklad: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Poznámka: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.

Out with it

To reveal or say something directly without delay or hesitation.
Příklad: Stop beating around the bush and just out with it!
Poznámka: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.

Out of gas

To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
Příklad: The car stopped because it was out of gas.
Poznámka: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.

Out of luck

To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
Příklad: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Poznámka: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.

Out - Příklady

I'm going out for a walk.
Jeg går ut for en tur.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
Hun gikk tom for melk, så hun dro til butikken for å kjøpe mer.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
Solen skinner og det er en perfekt dag for å gå ut og nyte naturen.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
Ikke glem å slå av lysene når du forlater rommet for å spare energi.

Gramatika Out

Out - Příslovce (Adverb) / Příslovce (Adverb)
Lemma: out
Konjugace
Přídavné jméno (Adjective): out
Příslovce (Adverb): out
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): outs
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): out
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
Out obsahuje 1 slabik: out
Fonetický přepis: ˈau̇t
out , ˈau̇t (Červená slabika je přízvučná)

Out - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
Out: 0 - 100 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.