Slovník
Angličtina - Norština
Position
pəˈzɪʃ(ə)n
Extrémně Běžný
300 - 400
300 - 400
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
posisjon, stilling, holdning, plassering, stilling (i sport)
Významy Position v norštině (bokmål)
posisjon
Příklad:
He held a high position in the company.
Han hadde en høy posisjon i selskapet.
The car is in a good position to park.
Bilen er i en god posisjon for å parkere.
Použití: formalKontext: Used in professional or organizational contexts, as well as in physical arrangements.
Poznámka: The term 'posisjon' can refer to both a job role and a physical location.
stilling
Příklad:
She applied for a new position in the marketing department.
Hun søkte på en ny stilling i markedsavdelingen.
He was promoted to a managerial position.
Han ble forfremmet til en lederstilling.
Použití: formalKontext: Commonly used when discussing job roles or employment.
Poznámka: 'Stilling' is often used in the context of employment and can also refer to a job title.
holdning
Příklad:
His position on the issue is clear.
Hans holdning til saken er klar.
She has a strong position against the proposal.
Hun har en sterk holdning mot forslaget.
Použití: formal/informalKontext: Used in discussions about opinions, beliefs, or stances on various issues.
Poznámka: 'Holdning' can refer to someone's attitude or viewpoint, rather than a physical or professional position.
plassering
Příklad:
The position of the furniture is important for the layout.
Plasseringen av møblene er viktig for oppsettet.
They discussed the position of the new signs.
De diskuterte plasseringen av de nye skilt.
Použití: formal/informalKontext: Used when referring to the arrangement or placement of objects.
Poznámka: 'Plassering' emphasizes the act of placing or arranging items in a specific location.
stilling (i sport)
Příklad:
He plays in a forward position on the soccer team.
Han spiller i en angrepsstilling på fotballaget.
What position do you play in basketball?
Hvilken stilling spiller du i basketball?
Použití: informalKontext: Used in sports to refer to specific roles or areas of play.
Poznámka: In sports, 'stilling' can refer to a player's role or position on the team.
Synonyma Position
post
A post refers to a job or position in an organization or company.
Příklad: She applied for a teaching post at the university.
Poznámka: Post specifically refers to a job or position within an organization, whereas position can refer to a broader range of meanings.
placement
Placement refers to the act of putting someone in a particular position or job.
Příklad: His placement in the company's hierarchy was well-deserved.
Poznámka: Placement specifically emphasizes the act of putting someone in a position, whereas position can have a broader meaning.
role
Role refers to the function or part played by a person in a particular situation.
Příklad: She plays a crucial role in the success of the project.
Poznámka: Role emphasizes the function or part played by a person, whereas position can refer to a broader concept of status or location.
situation
Situation refers to the circumstances or conditions in which someone finds themselves.
Příklad: The company's financial situation improved significantly.
Poznámka: Situation focuses more on the circumstances or conditions, while position can refer to a specific place or status.
Výrazy a časté fráze Position
In position
Refers to being ready and properly placed for a particular task or event.
Příklad: The soldiers were in position before the enemy attack.
Poznámka: Focuses on readiness and placement rather than just the physical location.
Position oneself
To place or arrange oneself in a particular location or situation.
Příklad: He positioned himself at the front of the line to be the first to enter.
Poznámka: Emphasizes the deliberate action of placing oneself in a specific way.
Position of power
Refers to a role or rank that holds authority, influence, or control.
Příklad: As the CEO, she held a position of power within the company.
Poznámka: Indicates a higher level of authority or control compared to just being in a physical location.
Position paper
A written document outlining a stance or viewpoint on a particular issue.
Příklad: The delegates presented their country's position paper on climate change.
Poznámka: Focuses on a formal written statement of a stance rather than just a physical location.
Position of strength
Being in a favorable or advantageous situation.
Příklad: By securing key alliances, they put themselves in a position of strength during negotiations.
Poznámka: Highlights being in a favorable situation rather than just a physical location.
Position oneself for success
To prepare or set oneself up for achieving success in a particular area.
Příklad: She took on additional training to position herself for success in her career.
Poznámka: Emphasizes preparing or setting oneself up for success rather than just being in a physical location.
Position on an issue
A stance or opinion taken regarding a specific topic or matter.
Příklad: The candidate clarified his position on healthcare reform during the debate.
Poznámka: Refers to a stance or opinion on a topic rather than just a physical location.
Position každodenní (slangové) výrazy
Get into position
This is commonly used in sports or performing arts to mean getting ready or assuming the correct posture or arrangement for a specific activity.
Příklad: Get into position for the start of the race.
Poznámka: This term specifically refers to preparing for a specific action or event, unlike the general term 'position'.
Flexibility
In informal language, 'flexibility' can refer to the ability to adapt or make adjustments easily, especially in terms of accommodating unforeseen circumstances or changes.
Příklad: We need some flexibility in our schedule to accommodate changes.
Poznámka: In this context, 'flexibility' implies a general sense of adaptability and openness to change, which may not directly relate to a fixed 'position'.
Stance
In casual conversation, 'stance' is often used to inquire about someone's opinion, belief, or attitude towards a particular topic or situation.
Příklad: What's your stance on the issue at hand?
Poznámka: While 'stance' can be related to one's position on an issue, it generally refers to a broader set of beliefs or views rather than a specific location or posture.
Place
When 'place' is used informally, it typically means a spot or position in a queue, group, or hierarchy.
Příklad: I've got a place in line for the concert.
Poznámka: 'Place' in this context denotes a specific location or rank within a sequence or order, different from the broader concept of 'position'.
Settle
In colloquial language, 'settle' can mean to agree on or finalize a decision, often to resolve a disagreement or reach a compromise.
Příklad: Let's settle on a meeting time that works for everyone.
Poznámka: 'Settle' implies reaching a resolution or making a decision, as opposed to simply being in a particular 'position'.
Standpoint
Commonly used in informal discussions, 'standpoint' refers to a particular perspective, approach, or point of view, especially in relation to a specific context or topic.
Příklad: From a business standpoint, this decision makes sense.
Poznámka: While related to one's 'position', 'standpoint' emphasizes a subjective viewpoint or opinion rather than a physical or figurative 'position'.
Spot
In everyday language, 'spot' can refer to a designated place or position for someone or something, often indicating a reservation or arrangement in advance.
Příklad: Save me a spot at the table, please.
Poznámka: In this sense, 'spot' implies a specific location for someone or something, rather than a broader concept of 'position' in a general sense.
Position - Příklady
My position at the company is a project manager.
Min stilling i selskapet er prosjektleder.
The athlete's position on the field is crucial for the team's success.
Idrettsutøverens posisjon på banen er avgjørende for lagets suksess.
The company is looking to fill a new position in their marketing department.
Selskapet ser etter å fylle en ny stilling i markedsavdelingen.
Gramatika Position
Position - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: position
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): positions, position
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): position
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): positioned
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): positioning
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): positions
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): position
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): position
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
position obsahuje 3 slabik: po • si • tion
Fonetický přepis: pə-ˈzi-shən
po si tion , pə ˈzi shən (Červená slabika je přízvučná)
Position - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
position: 300 - 400 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.