Slovník
Angličtina - Norština
Speak
spik
Extrémně Běžný
300 - 400
300 - 400
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
snakke, tale, prate, komme til orde, kommunisere
Významy Speak v norštině (bokmål)
snakke
Příklad:
I love to speak with my friends.
Jeg elsker å snakke med vennene mine.
Can you speak louder?
Kan du snakke høyere?
Použití: informalKontext: Everyday conversations, casual settings.
Poznámka: This is the most common translation for 'speak' and is used in various informal contexts.
tale
Příklad:
He will speak at the conference.
Han vil tale på konferansen.
She spoke beautifully at the ceremony.
Hun talte vakkert under seremonien.
Použití: formalKontext: Public speaking, formal events, speeches.
Poznámka: This term is often used in more formal contexts, such as speeches or presentations.
prate
Příklad:
They were speaking about their weekend plans.
De pratet om helgeplanene sine.
Let's just speak for a moment.
La oss bare prate et øyeblikk.
Použití: informalKontext: Casual conversations, light-hearted discussions.
Poznámka: This term implies a more relaxed and informal way of speaking, often used in friendly chats.
komme til orde
Příklad:
He didn't speak until he was asked.
Han kom ikke til orde før han ble spurt.
She finally spoke her mind.
Hun kom endelig til orde.
Použití: formal/informalKontext: Situations where someone finally expresses their opinion or thoughts.
Poznámka: This phrase emphasizes the act of being allowed or invited to speak, often used in discussions or debates.
kommunisere
Příklad:
We need to speak about our issues.
Vi må kommunisere om problemene våre.
It's important to speak openly.
Det er viktig å kommunisere åpent.
Použití: formal/informalKontext: Discussions about conveying messages or ideas.
Poznámka: This term focuses more on the act of communicating rather than just speaking in a verbal sense.
Synonyma Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Příklad: She loves to talk about her travels.
Poznámka: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Příklad: They sat down to converse about the project.
Poznámka: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Příklad: It's important to communicate clearly with your team.
Poznámka: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Příklad: She expressed her opinions on the matter.
Poznámka: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Příklad: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Poznámka: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Výrazy a časté fráze Speak
Speak up
To speak louder or more clearly.
Příklad: Can you speak up? I can't hear you.
Poznámka: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Příklad: Feel free to speak your mind during the meeting.
Poznámka: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Příklad: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Poznámka: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Příklad: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Poznámka: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Příklad: The quality of their work speaks for itself.
Poznámka: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Příklad: It's important to speak out against injustice.
Poznámka: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Příklad: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Poznámka: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Příklad: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Poznámka: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Příklad: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Poznámka: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Speak každodenní (slangové) výrazy
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Příklad: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Poznámka: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Příklad: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Poznámka: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Příklad: Stop yammering and let me concentrate.
Poznámka: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Příklad: She always jabbers on the phone for hours.
Poznámka: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Příklad: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Poznámka: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Příklad: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Poznámka: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Příklad: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Poznámka: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Příklady
She speaks three languages fluently.
Hun snakker tre språk flytende.
The teacher spoke about the importance of education.
Læreren snakket om viktigheten av utdanning.
They were speaking quietly in the corner.
De snakket stille i hjørnet.
Gramatika Speak
Speak - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: speak
Konjugace
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): spoke
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): spoken
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): speaking
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): speaks
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): speak
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): speak
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
speak obsahuje 1 slabik: speak
Fonetický přepis: ˈspēk
speak , ˈspēk (Červená slabika je přízvučná)
Speak - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
speak: 300 - 400 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.