Slovník
Angličtina - Polština
Common
ˈkɑmən
Extrémně Běžný
500 - 600
500 - 600
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
powszechny, zwykły, wspólny, pospolity, powszechnie
Významy Common v polštině
powszechny
Příklad:
It is a common practice to recycle.
Recykling jest powszechną praktyką.
Common knowledge is important in discussions.
Wspólna wiedza jest ważna w dyskusjach.
Použití: formal/informalKontext: Used to describe something that is widely accepted or prevalent.
Poznámka: This meaning is often used in academic or general discussions to refer to ideas or practices that are widely recognized.
zwykły
Příklad:
He is just a common man.
On jest tylko zwykłym człowiekiem.
This is a common issue many people face.
To jest zwykły problem, z którym boryka się wiele osób.
Použití: informalKontext: Used to describe something that is ordinary or not special.
Poznámka: This usage emphasizes the lack of distinction or uniqueness.
wspólny
Příklad:
We have a common goal.
Mamy wspólny cel.
They share a common interest in music.
Oni mają wspólne zainteresowanie muzyką.
Použití: formal/informalKontext: Used to indicate something that is shared by two or more people or groups.
Poznámka: This meaning is often used in collaborative contexts where joint efforts or interests are highlighted.
pospolity
Příklad:
The common cold is often mistaken for the flu.
Przeziębienie jest często mylone z grypą.
This plant is common in gardens.
Ta roślina jest pospolita w ogrodach.
Použití: formal/informalKontext: Used to describe something that is frequently found or encountered.
Poznámka: This meaning can sometimes carry a negative connotation, implying that something is ordinary or not particularly valuable.
powszechnie
Příklad:
This view is commonly held.
Ten pogląd jest powszechnie podzielany.
It is commonly accepted that exercise is beneficial.
Powszechnie akceptuje się, że ćwiczenia są korzystne.
Použití: formalKontext: Used in a more formal context to describe something that is generally accepted or recognized.
Poznámka: This usage emphasizes the widespread agreement or acknowledgment of a fact or opinion.
Synonyma Common
ordinary
Ordinary means something that is not special or unique, similar to common but may imply a lack of distinction.
Příklad: It's just an ordinary day at work.
Poznámka: Ordinary can sometimes carry a slightly negative connotation compared to common.
typical
Typical refers to something that is characteristic or representative of a particular kind, similar to common in the sense of being usual or expected.
Příklad: This is a typical example of his work.
Poznámka: Typical emphasizes the idea of being a standard or usual example.
frequent
Frequent means happening or occurring at short intervals, similar to common but focusing on the regularity of something.
Příklad: He makes frequent trips to the city.
Poznámka: Frequent emphasizes the repeated nature of occurrence.
widespread
Widespread means existing or happening over a large area or among many people, similar to common in the sense of being prevalent.
Příklad: The disease is widespread in the region.
Poznámka: Widespread emphasizes the extensive distribution or occurrence.
usual
Usual refers to something that is habitual, customary, or expected, similar to common in the sense of being what is typically done or encountered.
Příklad: My usual route to work was blocked.
Poznámka: Usual emphasizes the idea of being what is commonly or normally expected.
Výrazy a časté fráze Common
Common knowledge
Information or facts that are widely known and accepted by most people.
Příklad: It's common knowledge that the sun rises in the east.
Poznámka: This phrase emphasizes the widespread acceptance and familiarity of the information.
Common sense
Practical judgment based on experience and reasoning that is shared by many people.
Příklad: Using common sense, she decided not to go out in the pouring rain without an umbrella.
Poznámka: Common sense refers to practical wisdom and judgment rather than mere prevalence.
Common ground
Shared beliefs, interests, or opinions that provide a basis for mutual understanding or agreement.
Příklad: Despite their differences, they found common ground on the need for environmental protection.
Poznámka: Common ground emphasizes the shared aspects that can unite people despite their differences.
In common
Something shared or mutually possessed by two or more people.
Příklad: They discovered they had a love for hiking in common.
Poznámka: This phrase highlights the shared possession or attribute among individuals.
Common courtesy
Polite behavior and manners that are considered standard in social interactions.
Příklad: It's just common courtesy to hold the door open for the person behind you.
Poznámka: Common courtesy refers to expected politeness in social situations rather than its prevalence.
Common practice
A behavior or action that is widely accepted and followed as customary or standard.
Příklad: In many cultures, it's a common practice to bow as a sign of respect.
Poznámka: Common practice emphasizes the customary nature of the behavior rather than its frequency.
Common thread
A recurring theme, idea, or characteristic that is present in different situations or contexts.
Příklad: The common thread in all her stories is the theme of redemption.
Poznámka: Common thread refers to a unifying element connecting disparate things rather than their prevalence.
Common cause
A shared goal, purpose, or objective that unites individuals or groups in working towards a common aim.
Příklad: They joined forces in a common cause to fight against poverty in their community.
Poznámka: Common cause emphasizes the unity in pursuing a shared goal rather than its frequency.
Common každodenní (slangové) výrazy
Run-of-the-mill
Used to describe something ordinary, average, or unexceptional.
Příklad: The job was just another run-of-the-mill office position.
Poznámka: The slang term 'run-of-the-mill' is more informal and casual compared to the formal word 'common.'
Dime a dozen
Refers to something common and easily available, often without much value.
Příklad: Those cheap sunglasses are a dime a dozen at the mall.
Poznámka: The slang term 'dime a dozen' emphasizes the abundance and lack of uniqueness compared to the word 'common.'
Two a penny
Derives from 'a penny for two' and means something very common and of little value.
Příklad: Those trinkets are two a penny in that store.
Poznámka: The slang term 'two a penny' highlights the commonness and low worth compared to the original word 'common.'
As common as muck
Used to describe something extremely common or widespread.
Příklad: The gossip about him is as common as muck around here.
Poznámka: The slang term 'as common as muck' adds a colloquial flair and emphasizes the ubiquity of something compared to 'common.'
Plain-Jane
Describes something or someone simple, basic, or unremarkable.
Příklad: She always goes for the plain-Jane options when shopping.
Poznámka: The slang term 'plain-Jane' conveys a more informal and sometimes slightly derogatory tone compared to 'common.'
Ten a penny
Means something very common, abundant, and easily obtainable.
Příklad: Those knockoff bags are ten a penny on the streets.
Poznámka: The slang term 'ten a penny' emphasizes the sheer number and availability of something compared to 'common.'
Bog-standard
Describes something very ordinary, basic, or unremarkable.
Příklad: It's just a bog-standard printer, nothing special.
Poznámka: The slang term 'bog-standard' carries a more informal and perhaps slightly dismissive tone compared to 'common.'
Common - Příklady
Common sense is not so common.
Zdrowy rozsądek nie jest taki powszechny.
It's common knowledge that smoking is bad for your health.
Powszechnie wiadomo, że palenie jest szkodliwe dla zdrowia.
The common cold is a viral infection.
Przeziębienie to infekcja wirusowa.
Gramatika Common
Common - Přídavné jméno (Adjective) / Přídavné jméno (Adjective)
Lemma: common
Konjugace
Přídavné jméno, komparativ (Adjective, comparative): commoner
Přídavné jméno, superlativ (Adjective, superlative): commonest
Přídavné jméno (Adjective): common
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): commons
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): common
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
common obsahuje 2 slabik: com • mon
Fonetický přepis: ˈkä-mən
com mon , ˈkä mən (Červená slabika je přízvučná)
Common - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
common: 500 - 600 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.