Slovník
Angličtina - Polština
Reason
ˈrizən
Extrémně Běžný
300 - 400
300 - 400
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
powód, rozum, argument, przyczyna
Významy Reason v polštině
powód
Příklad:
The reason for the meeting is to discuss the budget.
Powód spotkania to omówienie budżetu.
She gave a good reason for her absence.
Dała dobry powód swojej nieobecności.
Použití: formal/informalKontext: Used in both formal and informal settings to explain causes or motivations.
Poznámka: This is the most common meaning of 'reason' and is often used in everyday conversation.
rozum
Příklad:
He lost his reason in the heat of the moment.
Stracił rozum w ferworze chwili.
Use your reason to make the right decision.
Użyj swojego rozumu, aby podjąć właściwą decyzję.
Použití: formalKontext: Used in discussions about logic, rationality, or mental faculties.
Poznámka: This meaning refers more to the mental capacity to think and understand.
argument
Příklad:
His reason for the proposal was well-argued.
Jego powód propozycji był dobrze uzasadniony.
They presented several reasons to support their case.
Przedstawili kilka powodów, aby wesprzeć swoją sprawę.
Použití: formal/informalKontext: Used in debates, discussions, or persuasive contexts.
Poznámka: This meaning emphasizes justification or explanation in a logical or argumentative way.
przyczyna
Příklad:
The reason for the accident is still under investigation.
Przyczyna wypadku wciąż jest badana.
We need to find the reason behind her behavior.
Musimy znaleźć przyczynę jej zachowania.
Použití: formal/informalKontext: Commonly used in scientific or investigative contexts.
Poznámka: This meaning often pertains to causal relationships in various scenarios.
Synonyma Reason
cause
A cause is a reason for something happening or existing.
Příklad: The heavy rain was the cause of the flooding in the area.
Poznámka: While 'reason' often implies justification or explanation, 'cause' focuses more on the factor that brings about a certain result.
motive
A motive is a reason for doing something, especially one that is hidden or not obvious.
Příklad: His motive for studying late into the night was to pass the exam.
Poznámka: Unlike 'reason' which can be more general, 'motive' often refers to the underlying reason behind someone's actions.
purpose
Purpose refers to the reason for which something is done or created or for which something exists.
Příklad: The purpose of this meeting is to discuss the new project.
Poznámka: While 'reason' can be a broader explanation, 'purpose' specifically highlights the intended goal or objective behind an action or existence.
rationale
Rationale refers to the fundamental reason or explanation for something.
Příklad: The rationale behind implementing this new policy is to increase productivity.
Poznámka: Rationale is often used in more formal or academic contexts to explain the logical basis or reasoning behind a decision or action.
Výrazy a časté fráze Reason
For some reason
This phrase is used to introduce a statement when the reason for something is not clear or understood.
Příklad: I don't know why, but for some reason, he didn't show up to the meeting.
Poznámka: It emphasizes an unknown or unclear cause.
Reason with
To try to convince someone with logic or argument.
Příklad: I tried to reason with her, but she wouldn't listen to my explanation.
Poznámka: It implies attempting to persuade through logic rather than emotion.
Reason out
To think logically about something in order to understand or solve it.
Příklad: Let's reason out why this plan isn't working and come up with a solution.
Poznámka: It suggests a process of logical thinking and problem-solving.
Beyond reason
Excessive or unreasonable, not able to be understood or accepted.
Příklad: The prices at that store are beyond reason; I can't afford anything there.
Poznámka: It indicates something that is unreasonable or illogical.
Give someone reason to believe
To provide evidence or justification for believing something.
Příklad: Her consistent honesty gives us reason to believe her version of the story.
Poznámka: It suggests offering proof or justification for a belief.
In reason
Within the bounds of what is fair, sensible, or acceptable.
Příklad: His request for an extension seemed in reason, so I granted it.
Poznámka: It indicates something that is reasonable or justifiable.
Rhyme or reason
A lack of sense or logic, no clear pattern or explanation.
Příklad: There doesn't seem to be any rhyme or reason to his actions; they're just random.
Poznámka: It implies a lack of logic or order, often used to describe confusion or chaos.
Reason každodenní (slangové) výrazy
Cuz
Short for 'because', commonly used in informal spoken language to explain reasons or causes.
Příklad: I can't go out tonight cuz I have to study.
Poznámka: It is more informal and casual than 'because'.
Cos
Short for 'because', similar to 'cuz', used in informal spoken language.
Příklad: I'm staying in tonight cos I'm tired.
Poznámka: It has the same meaning as 'because' but is more colloquial and casual.
Coz
Another variant of 'because', used informally to provide reasons or explanations.
Příklad: I couldn't come to the party coz I had to work late.
Poznámka: Similar to 'cuz' and 'cos', it is more common in spoken language and informal writing.
Cos I
Shortened form of 'because I', used to link reasons or causes to actions in a casual way.
Příklad: I'm going to bed early cos I have an early meeting tomorrow.
Poznámka: It is a more informal and relaxed way to connect reasons and actions compared to 'because I'.
Bc
Abbreviation of 'because', often used in text messages or informal writing for stating reasons concisely.
Příklad: Can't talk now, in a meeting. Will call u later bc I have some news.
Poznámka: It is a more concise and informal way of expressing 'because'.
'Cause
Informal contraction of 'because', commonly used in spoken language to give reasons.
Příklad: I'm not going out tonight 'cause I need to save money.
Poznámka: It is a more informal and colloquial way of saying 'because'.
Since
Used to introduce a reason or cause, commonly heard in spoken language to explain actions or decisions.
Příklad: Since you're busy, I'll go to the store myself.
Poznámka: While 'since' is not slang, it is a commonly used informal word to provide reasons in a conversational way.
Reason - Příklady
Reason is important for making rational decisions.
Rozum jest ważny dla podejmowania racjonalnych decyzji.
I need a good reason to skip work today.
Potrzebuję dobrego powodu, aby dzisiaj opuścić pracę.
The reason for the accident was the driver's negligence.
Powodem wypadku była nieostrożność kierowcy.
Gramatika Reason
Reason - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: reason
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): reasons, reason
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): reason
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): reasoned
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): reasoning
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): reasons
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): reason
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): reason
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
reason obsahuje 2 slabik: rea • son
Fonetický přepis: ˈrē-zᵊn
rea son , ˈrē zᵊn (Červená slabika je přízvučná)
Reason - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
reason: 300 - 400 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.