Slovník
Angličtina - Rumunština
Asleep
əˈslip
Extrémně Běžný
700 - 800
700 - 800
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
adormit, în somn, neatenit, inactiv
Významy Asleep v rumunštině
adormit
Příklad:
He was fast asleep on the couch.
El era adormit pe canapea.
The baby fell asleep in my arms.
Bebelușul a adormit în brațele mele.
Použití: informalKontext: Used in everyday conversation to describe someone who is in a state of sleep.
Poznámka: This is the most common usage of 'asleep' in Romanian, referring to the physical state of sleeping.
în somn
Příklad:
She talks in her sleep when she is deeply asleep.
Ea vorbește în somn când este profund adormită.
He was still asleep when I left the house.
El era încă în somn când am părăsit casa.
Použití: informalKontext: Commonly used to describe someone who is in a deep sleep state.
Poznámka: This phrase emphasizes the depth of sleep, often used in more descriptive contexts.
neatenit
Příklad:
The project is still asleep; we haven't started yet.
Proiectul este încă neatenit; nu am început încă.
His ideas are asleep; he needs to be more creative.
Ideile lui sunt neatenite; trebuie să fie mai creativ.
Použití: informalKontext: Used metaphorically to describe something that is inactive or not progressing.
Poznámka: This usage is less common and more metaphorical, referring to ideas or projects rather than literal sleep.
inactiv
Příklad:
The system is asleep and needs to be rebooted.
Sistemul este inactiv și trebuie repornit.
The discussion has been asleep for weeks.
Discuția a fost inactivă timp de săptămâni.
Použití: formal/informalKontext: Used in technical or formal contexts to describe systems or discussions that are not currently active.
Poznámka: This meaning is usually found in more specialized contexts like technology or business.
Synonyma Asleep
asleep
In a state of sleep or unconsciousness.
Příklad: She fell asleep during the movie.
Poznámka:
sleeping
Resting with eyes closed and in a state of sleep.
Příklad: The baby is sleeping peacefully in the crib.
Poznámka: Similar to 'asleep,' but emphasizes the ongoing action of sleeping.
slumbering
Being in a state of sleep, especially a peaceful or deep sleep.
Příklad: The entire house was slumbering when he arrived home late.
Poznámka: Implies a more serene or tranquil sleep compared to just being 'asleep.'
dozing
Napping or sleeping lightly.
Příklad: She was dozing off in the sun on the beach.
Poznámka: Suggests a light or intermittent sleep rather than a deep or continuous sleep.
Výrazy a časté fráze Asleep
Fast asleep
To be in a deep or sound sleep, often falling asleep quickly or easily.
Příklad: After a long day at work, he was fast asleep within minutes of hitting the bed.
Poznámka: The term 'fast asleep' emphasizes the deep or sound nature of sleep, contrasting with just being 'asleep.'
Sound asleep
To be in a deep and undisturbed sleep, not easily awakened by external stimuli.
Příklad: The baby was sound asleep in her crib, not even the loud noises outside could wake her.
Poznámka: Similar to 'fast asleep,' 'sound asleep' highlights the quality of sleep, indicating a deep and uninterrupted state.
Fall asleep
To gradually transition from being awake to being asleep.
Příklad: She always falls asleep while watching movies on the couch.
Poznámka: While 'asleep' refers to the state of being in sleep, 'fall asleep' specifically describes the process of transitioning into sleep.
Drift off to sleep
To gradually and gently begin to fall asleep.
Příklad: Listening to the soothing music helped her to drift off to sleep peacefully.
Poznámka: This idiom emphasizes the gentle and peaceful nature of falling asleep, often with a sense of relaxation.
Dead to the world
To be in a deep and heavy sleep, completely unaware of what is happening around.
Příklad: After working two consecutive night shifts, he was dead to the world and didn't wake up until late in the afternoon.
Poznámka: This phrase implies a very deep and oblivious state of sleep, where one is completely disconnected from the surroundings.
Out like a light
To fall asleep very quickly and deeply.
Příklad: As soon as his head hit the pillow, he was out like a light and didn't wake up until morning.
Poznámka: The expression suggests a sudden and swift transition from being awake to being deeply asleep.
Catch some Z's
To get some sleep, especially when feeling tired or sleepy.
Příklad: I need to catch some Z's before the big presentation tomorrow.
Poznámka: This informal phrase uses 'Z's' as a representation of sleep, indicating the need to rest or sleep.
Asleep každodenní (slangové) výrazy
Crash out
To fall asleep quickly and often unexpectedly, usually as a result of exhaustion.
Příklad: After a long day at work, I just want to crash out on the couch.
Poznámka: The slang term implies a sudden and unprepared manner of falling asleep, unlike the more gradual process of 'asleep.'
Nod off
To briefly fall asleep, especially when struggling to stay awake.
Příklad: I kept nodding off during the boring lecture.
Poznámka: This term suggests a temporary and light form of sleeping, as opposed to the deeper state of being 'asleep.'
Hit the hay
To go to bed or fall asleep, often implying the intention to sleep well.
Příklad: I need to hit the hay early tonight to feel rested for tomorrow.
Poznámka: This expression focuses more on the act of going to bed rather than the state of being 'asleep.'
Zonk out
To suddenly and deeply fall asleep, especially as a result of fatigue or the influence of substances.
Příklad: The medication made me zonk out within minutes.
Poznámka: This term emphasizes a heavy and possibly unnatural way of falling 'asleep' compared to the usual state of sleeping.
Hit the sack
To go to bed or lie down to sleep after a tiring day.
Příklad: I'm exhausted; it's time to hit the sack.
Poznámka: Similar to 'hit the hay,' this slang term focuses on the action of preparing to sleep rather than being in the state of 'asleep.'
Take a catnap
To take a short and often light sleep, typically during the day.
Příklad: I'll take a quick catnap before heading out for the evening.
Poznámka: This term refers to a brief period of sleep, usually lighter than being 'asleep' for a full night.
Zone out
To disconnect mentally from the surroundings or conversations, often leading to a drowsy or semi-conscious state akin to being 'asleep.'
Příklad: Whenever I hear his boring stories, I just zone out.
Poznámka: While not directly indicating sleep, 'zone out' describes a mental state of disengagement that can sometimes resemble the feeling of being 'asleep.'
Asleep - Příklady
I fell asleep during the movie.
Am adormit în timpul filmului.
The baby is finally asleep.
Bebelușul este în sfârșit adormit.
She was still asleep when I left for work.
Ea era încă adormită când am plecat la muncă.
Gramatika Asleep
Asleep - Přídavné jméno (Adjective) / Přídavné jméno (Adjective)
Lemma: asleep
Konjugace
Přídavné jméno (Adjective): asleep
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
asleep obsahuje 1 slabik: asleep
Fonetický přepis: ə-ˈslēp
asleep , ə ˈslēp (Červená slabika je přízvučná)
Asleep - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
asleep: 700 - 800 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.