Slovník
Angličtina - Rumunština
Hug
həɡ
Extrémně Běžný
500 - 600
500 - 600
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
îmbrățișare, a îmbrățișa, strângere în brațe, îmbrățișare de salut
Významy Hug v rumunštině
îmbrățișare
Příklad:
She gave him a warm hug.
Ea i-a dat o îmbrățișare călduroasă.
After a long time, they shared a hug.
După mult timp, au împărtășit o îmbrățișare.
Použití: informalKontext: Used among friends, family, or loved ones to express affection or comfort.
Poznámka: Îmbrățișarea este o formă comună de a arăta afecțiune și este folosită frecvent în relațiile personale.
a îmbrățișa
Příklad:
He hugged her tightly.
El a îmbrățișat-o strâns.
They hugged each other before saying goodbye.
S-au îmbrățișat înainte de a spune la revedere.
Použití: informalKontext: Referring to the action of giving a hug.
Poznámka: Verbul 'a îmbrățișa' este folosit pentru a descrie actul de a îmbrățișa pe cineva.
strângere în brațe
Příklad:
The hug felt like a warm embrace.
Strângerea în brațe a fost ca o îmbrățișare călduroasă.
A hug can make you feel better.
O strângere în brațe te poate face să te simți mai bine.
Použití: informalKontext: Often used in a poetic or descriptive context.
Poznámka: Această expresie poate fi folosită pentru a descrie o îmbrățișare într-un mod mai literar.
îmbrățișare de salut
Příklad:
They exchanged hugs as a greeting.
S-au îmbrățișat ca un salut.
A hug can be a friendly way to say hello.
O îmbrățișare poate fi un mod prietenos de a spune bun venit.
Použití: informalKontext: Used in social situations to greet someone.
Poznámka: Îmbrățișările de salut sunt frecvente în culturile care promovează contactul fizic.
Synonyma Hug
embrace
An embrace is a close, affectionate hug.
Příklad: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Poznámka: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.
cuddle
Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Příklad: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Poznámka: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.
squeeze
To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Příklad: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Poznámka: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.
clasp
To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Příklad: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Poznámka: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.
Výrazy a časté fráze Hug
Give someone a hug
To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Příklad: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Poznámka: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.
Hug it out
To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Příklad: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Poznámka: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.
Bear hug
A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Příklad: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Poznámka: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.
Group hug
A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Příklad: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Poznámka: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.
Virtual hug
A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Příklad: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Poznámka: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.
Air hug
A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Příklad: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Poznámka: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.
Hug it out with someone
To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Příklad: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Poznámka: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.
Hug každodenní (slangové) výrazy
Snuggle
To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Příklad: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Poznámka: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.
Wrap (someone) up
To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Příklad: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Poznámka: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.
Squish
To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Příklad: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Poznámka: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.
Hug - Příklady
I could really use a hug right now.
Chiar aș avea nevoie de o îmbrățișare acum.
She hugged her friend tightly.
Ea și-a îmbrățișat prietenul strâns.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Cuplul s-a îmbrățișat și a plâns de bucurie.
Gramatika Hug
Hug - Vlastní jméno (Proper noun) / Vlastní jméno, jednotné číslo (Proper noun, singular)
Lemma: hug
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): hugs
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): hug
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): hugged
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): hugging
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): hugs
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): hug
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): hug
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
hug obsahuje 1 slabik: hug
Fonetický přepis: ˈhəg
hug , ˈhəg (Červená slabika je přízvučná)
Hug - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
hug: 500 - 600 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.