Slovník
Angličtina - Rumunština

Out

aʊt
Extrémně Běžný
0 - 100
0 - 100
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

Afara, Ieșire, A termina, Exclus, Expus, Fără, Dezvăluit

Významy Out v rumunštině

Afara

Příklad:
Let's go out for a walk.
Hai să ieșim afară la o plimbare.
The cat is out in the garden.
Pisica este afară în grădină.
Použití: InformalKontext: Used when referring to being outside or in the open air.
Poznámka: Commonly used in everyday conversation.

Ieșire

Příklad:
They went out for dinner.
Au ieșit la cină.
Let's have a night out!
Hai să avem o ieșire noaptea!
Použití: InformalKontext: Used when referring to social outings or events.
Poznámka: Often implies a fun or social activity.

A termina

Příklad:
The movie is out now.
Filmul a ieșit acum.
The new book is out next week.
Noua carte iese săptămâna viitoare.
Použití: InformalKontext: Used when something is released or made available.
Poznámka: Commonly used for movies, books, and music.

Exclus

Příklad:
He is out of the game.
El este exclus din joc.
She's out of the competition.
Ea este exclusă din competiție.
Použití: Formal/InformalKontext: Used in competitive contexts to indicate someone is no longer participating.
Poznámka: Can also imply being eliminated or disqualified.

Expus

Příklad:
He is out in the open.
El este expus în aer liber.
The truth is out now.
Adevărul este expus acum.
Použití: Formal/InformalKontext: Used when referring to being exposed or revealed.
Poznámka: Can refer to physical exposure or revealing information.

Fără

Příklad:
I'm out of ideas.
Sunt fără idei.
We're out of milk.
Nu mai avem lapte.
Použití: InformalKontext: Used when referring to a lack of something.
Poznámka: Commonly used in everyday situations.

Dezvăluit

Příklad:
It's out in the open now.
Este dezvăluit în public acum.
Her secret is out.
Secretul ei a fost dezvăluit.
Použití: Formal/InformalKontext: Used when something that was hidden is now known.
Poznámka: Often used in discussions about secrets or confidential information.

Synonyma Out

Outside

Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
Příklad: She waited outside the building.
Poznámka: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.

Exterior

Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
Příklad: The exterior of the house was painted blue.
Poznámka: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.

Beyond

Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
Příklad: The store is located just beyond the park.
Poznámka: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.

Away

Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
Příklad: She ran away from the danger.
Poznámka: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.

Egress

Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
Příklad: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Poznámka: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.

Výrazy a časté fráze Out

Out of the blue

This phrase means something unexpected or surprising.
Příklad: The news of her promotion came out of the blue.
Poznámka: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'

Out of sight, out of mind

This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
Příklad: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Poznámka: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.

Out of the loop

To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
Příklad: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Poznámka: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.

Out of order

When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
Příklad: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Poznámka: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.

Out of the woods

To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
Příklad: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Poznámka: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.

Out of hand

When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
Příklad: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Poznámka: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.

Out of the question

This means that something is not possible or cannot be considered.
Příklad: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Poznámka: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.

Out of touch

To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
Příklad: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Poznámka: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.

Out každodenní (slangové) výrazy

Out and about

To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
Příklad: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Poznámka: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.

Out of pocket

To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
Příklad: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Poznámka: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.

Out with it

To reveal or say something directly without delay or hesitation.
Příklad: Stop beating around the bush and just out with it!
Poznámka: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.

Out of gas

To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
Příklad: The car stopped because it was out of gas.
Poznámka: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.

Out of luck

To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
Příklad: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Poznámka: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.

Out - Příklady

I'm going out for a walk.
Mă duc afară la o plimbare.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
I-a rămas laptele, așa că s-a dus la magazin să cumpere mai mult.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
Soarele strălucește și este o zi perfectă pentru a ieși și a te bucura de natură.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
Nu uita să stingi lumina când pleci din cameră pentru a economisi energie.

Gramatika Out

Out - Příslovce (Adverb) / Příslovce (Adverb)
Lemma: out
Konjugace
Přídavné jméno (Adjective): out
Příslovce (Adverb): out
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): outs
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): out
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
Out obsahuje 1 slabik: out
Fonetický přepis: ˈau̇t
out , ˈau̇t (Červená slabika je přízvučná)

Out - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
Out: 0 - 100 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.