Slovník
Angličtina - Rumunština

Up

əp
Extrémně Běžný
600 - 700
600 - 700
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

sus, în sus, încheiat, în sus, în creștere, înălțare, ridicare, a termina, întreg, complet

Významy Up v rumunštině

sus

Příklad:
The cat is up on the roof.
Pisica este sus pe acoperiș.
I climbed up the stairs.
Am urcat sus pe scări.
Použití: formal/informalKontext: Used to indicate a higher position or direction.
Poznámka: This meaning is often used in both physical and abstract contexts.

în sus

Příklad:
Please look up at the sky.
Te rog să te uiți în sus la cer.
He pointed up to the stars.
El a arătat în sus spre stele.
Použití: informalKontext: Commonly used when directing someone's gaze or attention upwards.
Poznámka: This expression emphasizes the direction of looking.

încheiat

Příklad:
The meeting is up.
Întâlnirea s-a încheiat.
Time's up! You need to submit your test.
Timpul s-a încheiat! Trebuie să predai testul.
Použití: formal/informalKontext: Used to indicate the end of a period or event.
Poznámka: Often used in contexts like meetings, games, or time limits.

în sus, în creștere

Příklad:
The prices are going up.
Prețurile sunt în creștere.
Sales went up last month.
Vânzările au crescut luna trecută.
Použití: formal/informalKontext: Used to indicate an increase or improvement.
Poznámka: This meaning is frequently used in business and economics.

înălțare, ridicare

Příklad:
They raised the flag up high.
Au ridicat steagul sus.
Lift your hands up!
Ridică-ți mâinile sus!
Použití: informalKontext: Often used in commands or encouragements.
Poznámka: This meaning conveys a sense of elevation or lifting.

a termina

Příklad:
I need to wrap this project up.
Trebuie să finalizez acest proiect.
Let's wrap it up for today.
Să încheiem pentru astăzi.
Použití: formal/informalKontext: Used when concluding tasks or discussions.
Poznámka: This usage is common in both casual and professional settings.

întreg, complet

Příklad:
He is all dressed up for the party.
Este complet îmbrăcat pentru petrecere.
She is all set up for her presentation.
Ea este pregătită complet pentru prezentare.
Použití: informalKontext: Used to indicate being fully prepared or equipped.
Poznámka: This expression emphasizes readiness or completeness.

Synonyma Up

Above

Above means at a higher level or position than something else.
Příklad: The painting hung above the fireplace.
Poznámka: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.

Skyward

Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Příklad: The balloons floated skyward into the clouds.
Poznámka: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.

Elevated

Elevated means raised to a higher level or position.
Příklad: The platform was elevated above the ground.
Poznámka: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.

Upward

Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Příklad: The arrow flew upward into the sky.
Poznámka: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.

Výrazy a časté fráze Up

Up to

Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Příklad: You can choose any dessert up to $10.
Poznámka: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.

Wake up

To stop sleeping and become conscious.
Příklad: I need to wake up early for work tomorrow.
Poznámka: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.

Make up

To reconcile or resolve a disagreement.
Příklad: They need to make up after their argument.
Poznámka: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.

Look up

To search for information or a definition.
Příklad: I'll look up that word in the dictionary.
Poznámka: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.

Cheer up

To make someone feel happier or more positive.
Příklad: I brought you some flowers to cheer you up.
Poznámka: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.

Back up

To make a copy of data as a precaution against loss.
Příklad: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Poznámka: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.

Shut up

A rude way of telling someone to stop talking.
Příklad: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Poznámka: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.

Up každodenní (slangové) výrazy

Up for grabs

This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Příklad: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Poznámka: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.

Up in the air

This phrase means something is uncertain or undecided.
Příklad: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Poznámka: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.

Up the ante

To increase the stakes or raise the level of a situation.
Příklad: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Poznámka: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.

Up the creek without a paddle

To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Příklad: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Poznámka: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.

Up to snuff

Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Příklad: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Poznámka: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.

Up one's sleeve

To have a secret plan or alternative strategy.
Příklad: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Poznámka: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.

Upshot

The final result or conclusion of a situation.
Příklad: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Poznámka: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.

Up - Příklady

The balloon is going up.
Balonul se ridică.
Please come up to my office.
Te rog să vii la biroul meu.
The price of the stock is going up.
Prețul acțiunilor crește.

Gramatika Up

Up - Příslovce (Adverb) / Příslovce (Adverb)
Lemma: up
Konjugace
Přídavné jméno (Adjective): up
Příslovce (Adverb): up
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): ups
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): up
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): upped
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): upped
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): upping
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): ups
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): up
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): up
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
up obsahuje 1 slabik: up
Fonetický přepis: ˈəp
up , ˈəp (Červená slabika je přízvučná)

Up - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
up: 600 - 700 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.