Slovník
Angličtina - Rumunština
Wait
weɪt
Extrémně Běžný
500 - 600
500 - 600
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
aștepta, a sta pe loc, a aștepta (pe cineva), a întârzia
Významy Wait v rumunštině
aștepta
Příklad:
I will wait for you at the café.
Te voi aștepta la cafenea.
Please wait a moment.
Te rog, așteaptă un moment.
Použití: informalKontext: Used when someone is expecting another person or event.
Poznámka: Commonly used in everyday conversation. The verb 'aștepta' is often used in both formal and informal settings.
a sta pe loc
Příklad:
You need to wait here until I come back.
Trebuie să stai pe loc până mă întorc.
We can wait here until the rain stops.
Putem să stăm pe loc până se oprește ploaia.
Použití: informalKontext: Used to indicate staying in one place without moving.
Poznámka: This phrase emphasizes the act of not moving rather than the anticipation of something.
a aștepta (pe cineva)
Příklad:
He is waiting for his friend to arrive.
El așteaptă ca prietenul să sosească.
She waited for the bus for over an hour.
Ea a așteptat autobuzul mai bine de o oră.
Použití: formal/informalKontext: Used when someone is specifically waiting for a person or object.
Poznámka: This form is often used in both casual and official conversations.
a întârzia
Příklad:
Don't make me wait too long!
Nu mă face să aștept prea mult!
We can't wait any longer; we need to leave now.
Nu putem aștepta mai mult; trebuie să plecăm acum.
Použití: informalKontext: Used when expressing impatience or the need to stop waiting.
Poznámka: This meaning conveys a sense of urgency and is often used in situations where time is of the essence.
Synonyma Wait
await
To wait for something or someone, usually with anticipation.
Příklad: We are eagerly awaiting the arrival of our guests.
Poznámka: Await is more formal and often implies a sense of expectation or excitement.
anticipate
To expect or look forward to something happening.
Příklad: I anticipate a long line at the ticket counter, so we should leave early.
Poznámka: Anticipate can imply a sense of preparation or foresight in addition to waiting.
expect
To believe or assume that something will happen or be the case.
Příklad: I expect the report to be ready by tomorrow.
Poznámka: Expect is often used when there is a specific outcome or result that is anticipated.
pause
To temporarily stop or delay an action or activity.
Příklad: Let's pause for a moment and reflect on what has been said.
Poznámka: Pause implies a brief interruption rather than a prolonged period of waiting.
Výrazy a časté fráze Wait
Wait for
To delay action until someone or something arrives or is ready.
Příklad: I have to wait for my friend before we can go to the movie.
Poznámka: The phrase 'wait for' specifically indicates waiting for a person or thing.
Wait in line
To wait one's turn in a queue or line of people.
Příklad: We had to wait in line for over an hour to get tickets to the concert.
Poznámka: This phrase specifies waiting in a line or queue.
Wait up
To stay awake or delay going to bed until someone arrives or something happens.
Příklad: Don't go to bed yet, wait up for me to get home.
Poznámka: It implies staying awake or delaying bedtime for someone or something.
Wait and see
To wait patiently to find out what will happen or how a situation will develop.
Příklad: I'm not sure how it will turn out; we'll just have to wait and see.
Poznámka: This phrase emphasizes the aspect of patience and uncertainty in waiting.
Wait it out
To endure a difficult or challenging situation by being patient and waiting for it to end.
Příklad: The storm will pass; we just need to wait it out inside.
Poznámka: This phrase suggests enduring or being patient during a challenging situation.
Wait on
To serve someone by attending to their needs or desires, especially in a restaurant or store.
Příklad: The restaurant staff continued to wait on the customers even during busy hours.
Poznámka: It indicates serving or attending to someone's needs.
Wait a minute
An expression used to ask for a short pause or delay in an activity or conversation.
Příklad: Wait a minute, I need to grab my keys before we leave.
Poznámka: This phrase is a common way to ask for a brief delay in action.
Wait každodenní (slangové) výrazy
Hold your horses
This slang term means to wait or be patient, often used to tell someone to slow down or wait a moment.
Příklad: Hold your horses! Let me finish talking before you interrupt.
Poznámka: The original word 'wait' is replaced by 'hold your horses' to add emphasis and convey a sense of urgency or impatience.
Chill out
This term means to relax or calm down, often used to ask someone to be patient or wait calmly.
Příklad: Hey, chill out! I'll be ready in a few minutes.
Poznámka: While 'wait' implies pausing for a specific purpose, 'chill out' focuses more on the emotional aspect of waiting by asking someone to stay calm or relaxed.
Hang on a sec
This slang phrase means to wait for a short period, typically used to delay briefly before moving on to the next action.
Příklad: Hang on a sec, I'll grab my keys and then we can go.
Poznámka: Instead of simply saying 'wait,' 'hang on a sec' suggests a quick pause or delay before proceeding, indicating a short timeframe for waiting.
Cool your jets
This expression means to calm down or relax, often used to ask someone to be patient and wait calmly.
Příklad: Cool your jets! The bus will be here soon.
Poznámka: Similar to 'chill out,' 'cool your jets' emphasizes the need to remain calm while waiting, but with a slightly more playful or informal tone.
Give it a minute
This phrase means to wait briefly, suggesting that a short amount of time is needed before proceeding.
Příklad: Just give it a minute, I'm almost ready to leave.
Poznámka: Rather than using the word 'wait,' 'give it a minute' implies a sense of anticipation and expectation, highlighting the imminent completion of a task or action.
Not so fast
This term means to slow down or hold off on proceeding, often used to caution against rushing into something.
Příklad: Not so fast! We need to wait for everyone to arrive before we start.
Poznámka: While 'wait' indicates a general pause, 'not so fast' specifically warns against acting too quickly or impulsively, urging restraint and patience.
Take a rain check
This idiom means to postpone or reschedule a plan, often used when someone cannot engage in an activity as planned but suggests doing it at another time.
Příklad: Can we take a rain check on dinner tonight? I'm not feeling well.
Poznámka: Unlike a straightforward 'wait,' 'take a rain check' implies a temporary delay or postponement with the intention of revisiting the plan in the future.
Wait - Příklady
Wait for me!
Așteaptă-mă!
I'm waiting for the bus.
Aștept autobuzul.
Please don't make me wait too long.
Te rog, nu mă face să aștept prea mult.
Gramatika Wait
Wait - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: wait
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): waits, wait
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): wait
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): waited
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): waiting
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): waits
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): wait
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): wait
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
wait obsahuje 1 slabik: wait
Fonetický přepis: ˈwāt
wait , ˈwāt (Červená slabika je přízvučná)
Wait - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
wait: 500 - 600 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.