Slovník
Angličtina - Ruština

Relationship

rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Extrémně Běžný
500 - 600
500 - 600
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

отношение, связь, романтические отношения, партнёрство, взаимосвязь

Významy Relationship v ruštině

отношение

Příklad:
She has a good relationship with her colleagues.
У нее хорошие отношения с коллегами.
Their relationship is based on trust.
Их отношения основаны на доверии.
Použití: formal/informalKontext: Used in both personal and professional contexts to describe connections between people.
Poznámka: This meaning emphasizes the nature of social or professional connections.

связь

Příklad:
There is a strong relationship between diet and health.
Существует тесная связь между диетой и здоровьем.
The study examines the relationship of various factors.
Исследование рассматривает связь различных факторов.
Použití: formalKontext: Often used in academic or scientific contexts to describe connections or correlations between concepts or variables.
Poznámka: This meaning is more abstract and isn't limited to social contexts.

романтические отношения

Příklad:
They are in a romantic relationship.
Они в романтических отношениях.
She ended her relationship with him last year.
Она закончила свои отношения с ним в прошлом году.
Použití: informalKontext: Used to refer specifically to romantic or intimate connections between individuals.
Poznámka: This usage is common in everyday conversation when discussing personal life.

партнёрство

Příklad:
Their business relationship is mutually beneficial.
Их деловое партнёрство взаимовыгодно.
The two organizations have formed a strong partnership.
Эти две организации сформировали крепкое партнёрство.
Použití: formalKontext: Used primarily in business or organizational contexts to describe collaborative efforts.
Poznámka: This term highlights cooperation or collaboration rather than personal connections.

взаимосвязь

Příklad:
The relationship between supply and demand is crucial.
Взаимосвязь между предложением и спросом имеет решающее значение.
Understanding the relationship of these elements is important.
Понимание взаимосвязи этих элементов важно.
Použití: formalKontext: Commonly used in academic or analytical discussions to describe how different elements influence or relate to one another.
Poznámka: This term often implies a more technical or academic analysis of connections.

Synonyma Relationship

Connection

A relationship or association between two or more things.
Příklad: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Poznámka: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.

Bond

A close connection or relationship between people or groups.
Příklad: The bond between the siblings was unbreakable.
Poznámka: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.

Association

A connection or relationship between things or people.
Příklad: The association between diet and health is well-documented.
Poznámka: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.

Affiliation

A formal relationship or connection with an organization or group.
Příklad: His affiliation with the political party influenced his views.
Poznámka: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.

Tie

A connection or bond between people, things, or ideas.
Příklad: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Poznámka: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.

Výrazy a časté fráze Relationship

On the rocks

This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Příklad: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Poznámka: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.

Hit it off

To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Příklad: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Poznámka: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.

Make up

To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Příklad: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Poznámka: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.

Fall out

To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Příklad: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Poznámka: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.

Give someone the cold shoulder

To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Příklad: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Poznámka: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.

Two peas in a pod

This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Příklad: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Poznámka: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.

Keep someone at arm's length

To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Příklad: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Poznámka: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.

Relationship každodenní (slangové) výrazy

Ship

To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Příklad: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Poznámka: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.

Bae

'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Příklad: I can't wait to see my bae this weekend.
Poznámka: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.

Ghosting

'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Příklad: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Poznámka: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.

DTR

'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Příklad: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Poznámka: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.

Cuffing season

'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Příklad: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Poznámka: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.

Third wheel

A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Příklad: I felt like a third wheel on their date.
Poznámka: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.

FWB

'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Příklad: They're just FWBs, nothing serious.
Poznámka: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.

Relationship - Příklady

Relationship building is important in business.
Построение отношений важно в бизнесе.
She has a close relationship with her sister.
У нее близкие отношения с сестрой.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Существует четкая связь между физической активностью и хорошим здоровьем.

Gramatika Relationship

Relationship - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: relationship
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): relationships, relationship
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): relationship
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
relationship obsahuje 4 slabik: re • la • tion • ship
Fonetický přepis: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Červená slabika je přízvučná)

Relationship - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
relationship: 500 - 600 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.