Slovník
Angličtina - Ruština
Up
əp
Extrémně Běžný
600 - 700
600 - 700
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
вверх, повышение, восходить, подниматься, завершение, подняться, встать, развлечение, веселье
Významy Up v ruštině
вверх
Příklad:
The balloon went up into the sky.
Шарик поднялся в небо.
He looked up at the stars.
Он посмотрел вверх на звёзды.
Použití: informalKontext: Physical direction or position.
Poznámka: Used to describe movement in a vertical direction.
повышение
Příklad:
Sales went up this quarter.
Продажи повысились в этом квартале.
Her grades are going up.
Её оценки улучшаются.
Použití: formalKontext: Business, education, general improvement.
Poznámka: Often used in contexts involving growth or increase.
восходить, подниматься
Příklad:
The sun rises up every morning.
Солнце восходит каждое утро.
The river flows up to the mountains.
Река течёт к горам.
Použití: formalKontext: Natural phenomena.
Poznámka: Can be used metaphorically for things that ascend.
завершение
Příklad:
The project is up for review.
Проект готов к проверке.
The contract is up next month.
Контракт заканчивается в следующем месяце.
Použití: formalKontext: Deadlines, agreements.
Poznámka: Indicates that something is nearing completion or due for attention.
подняться, встать
Příklad:
I need to get up early tomorrow.
Мне нужно встать рано завтра.
Please stand up when the teacher enters.
Пожалуйста, встаньте, когда учитель войдёт.
Použití: informalKontext: Daily routines, social situations.
Poznámka: Refers to the action of rising from a sitting or lying position.
развлечение, веселье
Příklad:
Let’s have a party to cheer things up.
Давайте устроим вечеринку, чтобы поднять настроение.
He knows how to liven things up.
Он знает, как развеселить атмосферу.
Použití: informalKontext: Social gatherings, events.
Poznámka: Used to indicate improving mood or atmosphere.
Synonyma Up
Above
Above means at a higher level or position than something else.
Příklad: The painting hung above the fireplace.
Poznámka: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.
Skyward
Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Příklad: The balloons floated skyward into the clouds.
Poznámka: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.
Elevated
Elevated means raised to a higher level or position.
Příklad: The platform was elevated above the ground.
Poznámka: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.
Upward
Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Příklad: The arrow flew upward into the sky.
Poznámka: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.
Výrazy a časté fráze Up
Up to
Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Příklad: You can choose any dessert up to $10.
Poznámka: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.
Wake up
To stop sleeping and become conscious.
Příklad: I need to wake up early for work tomorrow.
Poznámka: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.
Make up
To reconcile or resolve a disagreement.
Příklad: They need to make up after their argument.
Poznámka: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.
Look up
To search for information or a definition.
Příklad: I'll look up that word in the dictionary.
Poznámka: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.
Cheer up
To make someone feel happier or more positive.
Příklad: I brought you some flowers to cheer you up.
Poznámka: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.
Back up
To make a copy of data as a precaution against loss.
Příklad: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Poznámka: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.
Shut up
A rude way of telling someone to stop talking.
Příklad: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Poznámka: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.
Up každodenní (slangové) výrazy
Up for grabs
This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Příklad: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Poznámka: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.
Up in the air
This phrase means something is uncertain or undecided.
Příklad: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Poznámka: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.
Up the ante
To increase the stakes or raise the level of a situation.
Příklad: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Poznámka: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.
Up the creek without a paddle
To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Příklad: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Poznámka: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.
Up to snuff
Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Příklad: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Poznámka: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.
Up one's sleeve
To have a secret plan or alternative strategy.
Příklad: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Poznámka: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.
Upshot
The final result or conclusion of a situation.
Příklad: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Poznámka: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.
Up - Příklady
The balloon is going up.
Шарик поднимается.
Please come up to my office.
Пожалуйста, поднимитесь в мой офис.
The price of the stock is going up.
Цена акций растет.
Gramatika Up
Up - Příslovce (Adverb) / Příslovce (Adverb)
Lemma: up
Konjugace
Přídavné jméno (Adjective): up
Příslovce (Adverb): up
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): ups
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): up
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): upped
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): upped
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): upping
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): ups
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): up
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): up
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
up obsahuje 1 slabik: up
Fonetický přepis: ˈəp
up , ˈəp (Červená slabika je přízvučná)
Up - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
up: 600 - 700 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.