Slovník
Angličtina - Švédština

Personal

ˈpərs(ə)n(ə)l
Extrémně Běžný
500 - 600
500 - 600
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

personlig, privat, individuell, personlig (adjective for relationships)

Významy Personal v švédštině

personlig

Příklad:
This is a personal matter.
Detta är en personlig fråga.
She shared her personal experiences.
Hon delade sina personliga erfarenheter.
Použití: informalKontext: Used to describe something that relates to an individual or their private life.
Poznámka: In Swedish, 'personlig' conveys a sense of individual relevance, often related to feelings, experiences, or opinions.

privat

Příklad:
He prefers to keep his private life separate.
Han föredrar att hålla sitt privata liv separat.
That is a private conversation.
Det är en privat konversation.
Použití: informalKontext: Used when referring to matters that are not meant for public knowledge or are confidential.
Poznámka: While 'privat' can mean 'private,' it often emphasizes confidentiality or secrecy.

individuell

Příklad:
Each student has their own individual needs.
Varje student har sina egna individuella behov.
The plan is tailored to individual preferences.
Planen är anpassad efter individuella preferenser.
Použití: formalKontext: Used in contexts like education, healthcare, or business where differences among individuals are highlighted.
Poznámka: It focuses on the uniqueness of each person rather than the general concept of being personal.

personlig (adjective for relationships)

Příklad:
They have a personal relationship.
De har en personlig relation.
It's important to maintain personal connections.
Det är viktigt att upprätthålla personliga kopplingar.
Použití: informalKontext: Refers to the nature of relationships that are close or intimate.
Poznámka: This usage emphasizes emotional closeness and familiarity between individuals.

Synonyma Personal

private

Private refers to something that is not shared or known by others, often related to personal matters.
Příklad: I prefer to keep my private life separate from work.
Poznámka: Private emphasizes secrecy or confidentiality more than personal.

individual

Individual pertains to a single person or thing, distinct from others.
Příklad: Each individual has their own unique perspective on the issue.
Poznámka: Individual focuses on the uniqueness or distinctiveness of a person or thing.

intimate

Intimate conveys a close or personal relationship or connection.
Příklad: They shared an intimate conversation about their fears and dreams.
Poznámka: Intimate suggests a deeper level of personal closeness compared to personal.

subjective

Subjective refers to personal opinions, feelings, or perspectives.
Příklad: Her decision was based on subjective feelings rather than objective facts.
Poznámka: Subjective implies a viewpoint influenced by personal beliefs or experiences.

Výrazy a časté fráze Personal

personal space

Refers to the physical distance that individuals prefer to keep between themselves and others.
Příklad: Please respect my personal space and do not stand too close to me.
Poznámka: Personal space specifically relates to physical distance, while 'personal' on its own is more general.

personal information

Refers to details about oneself that are private and typically not shared with everyone.
Příklad: I don't feel comfortable sharing personal information with strangers.
Poznámka: Personal information is specific data about a person, whereas 'personal' alone is broader.

personal growth

Refers to the process of developing oneself mentally, emotionally, or spiritually.
Příklad: Traveling helped me achieve personal growth and understanding of different cultures.
Poznámka: Personal growth focuses on self-improvement and development, while 'personal' is a more general term.

personal development

Refers to activities or efforts aimed at improving one's skills, abilities, and overall quality of life.
Příklad: Attending workshops on personal development can help you enhance your skills and confidence.
Poznámka: Personal development is about intentional growth and enhancement, while 'personal' alone is broader.

personal touch

Refers to something that is individualized or customized to create a more intimate or special connection.
Příklad: The handwritten note added a personal touch to the gift.
Poznámka: Personal touch emphasizes the uniqueness or customization aspect, while 'personal' on its own is more general.

personal responsibility

Refers to the duty or accountability one has for their own actions, choices, and obligations.
Příklad: As an adult, taking personal responsibility for your actions is crucial.
Poznámka: Personal responsibility is about being accountable, while 'personal' alone is a descriptor of something related to oneself.

personal opinion

Refers to an individual's subjective viewpoint or belief on a particular matter.
Příklad: Everyone is entitled to their personal opinion, even if it differs from others.
Poznámka: Personal opinion is a specific viewpoint held by an individual, while 'personal' on its own is more general.

Personal každodenní (slangové) výrazy

Personalize

To make something unique or tailored to a specific individual's taste or preference.
Příklad: I'm going to personalize this gift with her name engraved on it.
Poznámka: Personalize focuses on customizing or individualizing an item to suit a person's style or identity.

Personals

Advertisements or messages seeking romantic, platonic, or professional connections.
Příklad: I browsed through the personals section of the newspaper to find a new roommate.
Poznámka: Personals refer to personal ads or messages seeking various types of relationships or connections.

In person

Face-to-face, directly with someone, typically used to emphasize physical presence.
Příklad: Let's discuss this in person rather than through messages.
Poznámka: In person refers to direct interaction or communication with someone without the use of technology or intermediaries.

Personable

Having a pleasant, likable, or friendly personality that attracts others.
Příklad: She's so personable that everyone seems to like her instantly.
Poznámka: Personable describes someone's social skills and likable demeanor, allowing them to easily connect with others.

Personify

To embody or represent an abstract concept, quality, or idea in human or personal form.
Příklad: The artist tried to personify nature in her paintings.
Poznámka: Personify involves giving human characteristics or attributes to something non-human, enhancing its relatability or understanding.

Impersonal

Lacking warmth, personal connection, or individual touch.
Příklad: The automated response felt impersonal and lacking in compassion.
Poznámka: Impersonal describes interactions or communications that lack personalization, emotion, or individual attention.

Personal best

One's best performance or achievement in a particular activity, surpassing their previous records.
Příklad: She achieved a personal best time in the race, setting a new record for herself.
Poznámka: Personal best signifies an individual's highest level of performance or achievement compared to their own past performances.

Personal - Příklady

Personal hygiene is important for everyone.
Personlig hygien är viktigt för alla.
My individual opinion is that we should take action now.
Min individuella åsikt är att vi bör agera nu.
I don't want to discuss my private life with strangers.
Jag vill inte diskutera mitt privatliv med främlingar.

Gramatika Personal

Personal - Přídavné jméno (Adjective) / Přídavné jméno (Adjective)
Lemma: personal
Konjugace
Přídavné jméno (Adjective): personal
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): personals
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): personal
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
personal obsahuje 3 slabik: per • son • al
Fonetický přepis: ˈpərs-nəl
per son al , ˈpərs nəl (Červená slabika je přízvučná)

Personal - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
personal: 500 - 600 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.