Slovník
Angličtina - Vietnamština

Colour

ˈkʌlə
Extrémně Běžný
600 - 700
600 - 700
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

Màu sắc, Sắc thái, Màu da, Tính cách, phong cách, Màu sắc chính trị

Významy Colour v vietnamštině

Màu sắc

Příklad:
What is your favorite color?
Màu sắc yêu thích của bạn là gì?
The sky is a beautiful blue color.
Bầu trời có màu xanh đẹp.
Použití: InformalKontext: Used in everyday conversation, art, design, and descriptions of objects.
Poznámka: Refers to the visual perception of different wavelengths of light, commonly used to describe the hues of objects.

Sắc thái

Příklad:
The artist used a variety of colors in her painting.
Nghệ sĩ đã sử dụng nhiều sắc thái trong bức tranh của cô ấy.
He has a colorful personality.
Anh ấy có một tính cách đầy sắc thái.
Použití: InformalKontext: Describing nuances or variations in personality, culture, or style.
Poznámka: Can also imply diversity or richness in characteristics beyond just visual aspects.

Màu da

Příklad:
People with darker skin colors often face discrimination.
Những người có màu da tối thường phải đối mặt với sự phân biệt.
The color of our skin does not define us.
Màu da của chúng ta không xác định ai là chúng ta.
Použití: Formal/InformalKontext: Discussions about race, identity, and social issues.
Poznámka: Used to discuss topics related to race, identity, and social justice.

Tính cách, phong cách

Příklad:
She adds color to our lives with her humor.
Cô ấy thêm màu sắc cho cuộc sống của chúng tôi bằng sự hài hước.
His stories always have a lot of color.
Câu chuyện của anh ấy luôn có nhiều màu sắc.
Použití: InformalKontext: Used in discussions about personality, creativity, and storytelling.
Poznámka: Metaphorical use indicating liveliness, creativity, or excitement.

Màu sắc chính trị

Příklad:
The party's color is blue.
Màu sắc chính trị của đảng là màu xanh.
Political colors can symbolize different ideologies.
Màu sắc chính trị có thể tượng trưng cho các hệ tư tưởng khác nhau.
Použití: FormalKontext: Discussions about political parties and their symbols.
Poznámka: Refers to the specific colors associated with political groups or ideologies.

Synonyma Colour

hue

Hue refers to a particular shade or tint of a color.
Příklad: She painted the room in a vibrant hue of blue.
Poznámka: Hue is more specific than the general term 'color' and often used to describe a particular shade or tone.

shade

Shade refers to a variation of a color by adding black to it.
Příklad: The artist used different shades of green to create a realistic landscape.
Poznámka: Shade specifically refers to the darkening of a color by adding black, whereas 'color' is a broader term encompassing all variations.

tint

Tint refers to a variation of a color by adding white to it.
Příklad: The walls were painted in a soft pink tint.
Poznámka: Tint specifically refers to the lightening of a color by adding white, whereas 'color' is a more general term.

tone

Tone refers to the overall character or quality of a color.
Příklad: The painting had a warm tone due to the use of earthy colors.
Poznámka: Tone is more about the overall effect or mood of a color, whereas 'color' is a broader term referring to the visual aspect.

Výrazy a časté fráze Colour

In living color

This phrase means something is being shown in color rather than black and white, making it more vibrant and lifelike.
Příklad: The parade was shown on TV in living color.
Poznámka: The phrase 'in living color' emphasizes the vividness and richness of colors, compared to the original word 'color'.

Off-color

When something is described as off-color, it means it is inappropriate, indecent, or in poor taste.
Příklad: His off-color jokes made some people uncomfortable.
Poznámka: The phrase 'off-color' adds a connotation of inappropriateness or offensiveness that goes beyond the literal meaning of 'color'.

Technicolor dream

Refers to something vividly colorful, often used to describe dreams or artistic creations that are exceptionally vibrant.
Příklad: The artist painted a technicolor dream of a sunset.
Poznámka: The phrase 'technicolor dream' suggests a heightened level of vivid and intense colors, evoking a sense of fantastical or surreal imagery.

With flying colors

To succeed easily and with great distinction or excellence.
Příklad: She passed the exam with flying colors.
Poznámka: This phrase goes beyond just the literal aspect of colors and implies achieving success or excellence in a remarkable and outstanding manner.

True colors

Refers to someone's real or genuine character, especially when revealed in challenging or difficult situations.
Příklad: When things got tough, he showed his true colors.
Poznámka: The phrase 'true colors' delves into the deeper aspect of character and authenticity, going beyond just the superficial aspect of colors.

Color outside the lines

To think or act in an unconventional or creative way, breaking free from traditional rules or norms.
Příklad: Don't be afraid to color outside the lines and think creatively.
Poznámka: This phrase metaphorically uses 'color outside the lines' to encourage thinking beyond the usual boundaries or constraints, rather than just referring to literal coloring.

Show your true colors

To reveal one's real character, intentions, or qualities, especially in challenging or revealing situations.
Příklad: It's in times of crisis that people often show their true colors.
Poznámka: Similar to 'true colors,' this phrase emphasizes the notion of revealing one's genuine self or nature, particularly in times of difficulty or adversity.

Colour každodenní (slangové) výrazy

Technicolor

Technicolor refers to something vivid, bright, or colorful, often used to describe visual imagery.
Příklad: The party was so colorful, it felt like a scene from a Technicolor movie.
Poznámka:

Technicolor yawn

Technicolor yawn is a humorous or euphemistic way to refer to vomiting, especially when it is colorful or intense.
Příklad: After too many drinks, he had a Technicolor yawn in the bathroom.
Poznámka: The term 'Technicolor yawn' humorously plays with the idea of vibrant colors associated with the Technicolor film process, contrasting it with the unpleasant act of vomiting.

Colorful language

Colorful language refers to the use of strong, possibly offensive, language or swearing.
Příklad: He used some colorful language when he found out about the prank.
Poznámka:

Color commentary

Color commentary refers to lively, entertaining commentary or remarks added to a broadcast, especially in sports.
Příklad: The game was so much better with his hilarious color commentary.
Poznámka:

Color me impressed

Color me impressed is an informal way of expressing admiration or surprise at someone's achievement or action.
Příklad: You fixed the car all by yourself? Well, color me impressed!
Poznámka:

Colour - Příklady

The colour of the sky is blue.
Màu của bầu trời là màu xanh.
She mixed different colours to create a beautiful painting.
Cô ấy đã trộn nhiều màu khác nhau để tạo ra một bức tranh đẹp.
The food colouring gave the icing a bright red colour.
Màu thực phẩm đã làm cho lớp kem có màu đỏ sáng.

Gramatika Colour

Colour - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: colour
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): colours, colour
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): colour
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): coloured
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): colouring
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): colours
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): colour
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): colour
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
colour obsahuje 2 slabik: col • our
Fonetický přepis: ˈkə-lər
col our , ˈkə lər (Červená slabika je přízvučná)

Colour - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
colour: 600 - 700 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.