Slovník
Angličtina - Vietnamština
Show
ʃoʊ
Extrémně Běžný
800 - 900
800 - 900
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
trình diễn, cho xem, thể hiện, chỉ ra, phô bày
Významy Show v vietnamštině
trình diễn
Příklad:
The magician will show his tricks tonight.
Nhà ảo thuật sẽ trình diễn những trò ảo thuật của mình tối nay.
She showed her talent at the concert.
Cô ấy đã trình diễn tài năng của mình tại buổi hòa nhạc.
Použití: formal/informalKontext: Used in entertainment or performance contexts.
Poznámka: This meaning is often associated with live performances or exhibitions.
cho xem
Příklad:
Can you show me your new phone?
Bạn có thể cho tôi xem điện thoại mới của bạn không?
He showed her the photos from his vacation.
Anh ấy đã cho cô ấy xem những bức ảnh từ kỳ nghỉ của mình.
Použití: informalKontext: Used in everyday conversations when asking to see something.
Poznámka: This meaning is often used in casual contexts where someone is asked to display an item.
thể hiện
Příklad:
He shows great promise as an artist.
Anh ấy thể hiện nhiều triển vọng như một nghệ sĩ.
She showed her emotions during the movie.
Cô ấy đã thể hiện cảm xúc của mình trong suốt bộ phim.
Použití: formal/informalKontext: Used when discussing abilities, qualities, or feelings.
Poznámka: This meaning emphasizes expressing or revealing something more abstract.
chỉ ra
Příklad:
The teacher showed the students how to solve the problem.
Giáo viên đã chỉ ra cho học sinh cách giải quyết vấn đề.
She showed him where the library is located.
Cô ấy đã chỉ ra cho anh ấy biết thư viện ở đâu.
Použití: formal/informalKontext: Commonly used in educational or instructional settings.
Poznámka: This meaning involves guiding someone to understand or find something.
phô bày
Příklad:
The exhibition shows the history of art.
Triển lãm phô bày lịch sử nghệ thuật.
They showed off their new car to friends.
Họ phô bày chiếc xe mới của mình cho bạn bè.
Použití: informalKontext: Used when someone displays something to impress others.
Poznámka: This meaning often carries a connotation of boasting or pride.
Synonyma Show
display
To exhibit or present something for others to see.
Příklad: The museum will display the new art exhibit next week.
Poznámka: Similar to 'show' but often used in formal or professional settings.
demonstrate
To show how something is done or how something works.
Příklad: The teacher will demonstrate the science experiment to the students.
Poznámka: Emphasizes the act of showing or explaining a process or procedure.
reveal
To make something known or visible that was previously hidden.
Příklad: The investigation revealed new evidence in the case.
Poznámka: Implies uncovering or disclosing information that was not previously known.
present
To formally introduce or offer something for consideration.
Příklad: She will present her research findings at the conference.
Poznámka: Often used in formal or professional contexts to indicate a formal presentation.
dazzle
To impress or astonish someone with a brilliant display.
Příklad: The magician's performance dazzled the audience with amazing tricks.
Poznámka: Conveys a sense of awe or admiration in the display or performance.
Výrazy a časté fráze Show
show off
To show off means to display something proudly or boastfully in order to impress others.
Příklad: She loves to show off her new car to everyone.
Poznámka: The word 'show' alone may simply mean to display or present something without the connotation of boasting.
show up
To show up means to arrive or appear, especially when expected or needed.
Příklad: I waited for him, but he never showed up for the meeting.
Poznámka: While 'show' can also mean to appear, 'show up' specifically emphasizes the aspect of being present when required.
show around
To show someone around means to give them a guided tour or lead them to different places while providing information.
Příklad: I'll be happy to show you around the city when you visit.
Poznámka: This phrase involves actively guiding and explaining things to someone, unlike just showing, which might be more passive.
show up for
To show up for someone or something means to be there and provide support or assistance when needed.
Příklad: He always shows up for his friends when they need him.
Poznámka: It implies being present and available to offer help or support, emphasizing reliability and dependability.
for show
If something is done for show, it is done only to give a good impression or appearance without any real significance or value.
Příklad: The decorations were just for show and didn't serve any real purpose.
Poznámka: This phrase implies a superficial or insincere display, contrasting with the genuine meaning of the word 'show.'
put on a show
To put on a show means to perform or present something, often in an entertaining or dramatic way.
Příklad: She always puts on a great show at the annual talent competition.
Poznámka: While 'show' can refer to any display, 'put on a show' specifically implies a performance or presentation with a degree of spectacle.
steal the show
To steal the show means to attract the most attention and praise, outshining others in a performance or event.
Příklad: The comedian completely stole the show with his hilarious performance.
Poznámka: This phrase highlights outperforming or overshadowing others, unlike 'show' which may not imply comparison or competition.
Show každodenní (slangové) výrazy
Showtime
Refers to the time when a performance or event is about to begin.
Příklad: Are you ready? It's showtime!
Poznámka: The slang term emphasizes the excitement and anticipation of a performance starting.
Showbiz
Refers to the entertainment industry, particularly television and movies.
Příklad: She's always wanted to be in showbiz.
Poznámka: This term is a shortened form of 'show business' and is often used more informally.
Showstopper
Refers to something or someone that impresses or excites people and captures attention.
Příklad: That dress is a real showstopper!
Poznámka: While 'showstopper' originally referred to an act or performance that was so good it forced the show to pause due to audience applause, in slang it's used more generally to describe anything outstanding.
Showdown
Indicates a decisive confrontation or contest between parties.
Příklad: There's going to be a showdown between the two best teams.
Poznámka: The term is often associated with tense or dramatic situations where a resolution or outcome is expected.
Showcase
Refers to a display or presentation highlighting the best qualities or features of something or someone.
Příklad: The event will showcase the talents of local artists.
Poznámka: While 'showcase' can be synonymous with 'show,' it often emphasizes presenting the most impressive aspects of a subject.
Show - Příklady
The magician will show us some tricks.
Nhà ảo thuật sẽ biểu diễn cho chúng ta một số trò.
She will show her new painting at the exhibition.
Cô ấy sẽ trưng bày bức tranh mới của mình tại triển lãm.
The theater will show a play tonight.
Nhà hát sẽ trình diễn một vở kịch tối nay.
Gramatika Show
Show - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: show
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): shows
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): show
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): showed
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): shown
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): showing
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): shows
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): show
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): show
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
show obsahuje 1 slabik: show
Fonetický přepis: ˈshō
show , ˈshō (Červená slabika je přízvučná)
Show - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
show: 800 - 900 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.