Slovník
Angličtina - Vietnamština
Speak
spik
Extrémně Běžný
300 - 400
300 - 400
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Nói, Phát biểu, Trình bày, Nói chuyện, Giao tiếp
Významy Speak v vietnamštině
Nói
Příklad:
I can speak English fluently.
Tôi có thể nói tiếng Anh lưu loát.
She speaks very clearly.
Cô ấy nói rất rõ ràng.
Použití: InformalKontext: Everyday conversation, casual settings.
Poznámka: This is the most common meaning of 'speak' and is used in a variety of contexts.
Phát biểu
Příklad:
He will speak at the conference tomorrow.
Anh ấy sẽ phát biểu tại hội nghị vào ngày mai.
The president spoke to the nation last night.
Tổng thống đã phát biểu với quốc dân tối qua.
Použití: FormalKontext: Public speaking, official events.
Poznámka: Used in contexts where someone is addressing an audience.
Trình bày
Příklad:
Can you speak your opinion on this matter?
Bạn có thể trình bày ý kiến của mình về vấn đề này không?
She spoke her mind during the meeting.
Cô ấy đã trình bày suy nghĩ của mình trong cuộc họp.
Použití: InformalKontext: Discussions, debates.
Poznámka: Refers to expressing thoughts or opinions.
Nói chuyện
Příklad:
They spoke for hours about their travels.
Họ đã nói chuyện hàng giờ về những chuyến đi của mình.
Let's speak later about this issue.
Chúng ta hãy nói chuyện sau về vấn đề này.
Použití: InformalKontext: Casual conversations, social interactions.
Poznámka: Often used in contexts where people are chatting or having a discussion.
Giao tiếp
Příklad:
It's important to speak with your team regularly.
Điều quan trọng là giao tiếp với đội của bạn thường xuyên.
He speaks several languages.
Anh ấy giao tiếp bằng nhiều ngôn ngữ.
Použití: Formal/InformalKontext: Communication in various settings.
Poznámka: This usage emphasizes the act of communicating, often implying understanding.
Synonyma Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Příklad: She loves to talk about her travels.
Poznámka: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Příklad: They sat down to converse about the project.
Poznámka: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Příklad: It's important to communicate clearly with your team.
Poznámka: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Příklad: She expressed her opinions on the matter.
Poznámka: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Příklad: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Poznámka: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Výrazy a časté fráze Speak
Speak up
To speak louder or more clearly.
Příklad: Can you speak up? I can't hear you.
Poznámka: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Příklad: Feel free to speak your mind during the meeting.
Poznámka: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Příklad: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Poznámka: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Příklad: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Poznámka: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Příklad: The quality of their work speaks for itself.
Poznámka: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Příklad: It's important to speak out against injustice.
Poznámka: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Příklad: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Poznámka: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Příklad: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Poznámka: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Příklad: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Poznámka: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Speak každodenní (slangové) výrazy
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Příklad: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Poznámka: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Příklad: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Poznámka: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Příklad: Stop yammering and let me concentrate.
Poznámka: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Příklad: She always jabbers on the phone for hours.
Poznámka: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Příklad: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Poznámka: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Příklad: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Poznámka: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Příklad: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Poznámka: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Příklady
She speaks three languages fluently.
Cô ấy nói ba thứ tiếng một cách lưu loát.
The teacher spoke about the importance of education.
Giáo viên đã nói về tầm quan trọng của giáo dục.
They were speaking quietly in the corner.
Họ đang nói chuyện một cách nhẹ nhàng ở góc phòng.
Gramatika Speak
Speak - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: speak
Konjugace
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): spoke
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): spoken
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): speaking
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): speaks
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): speak
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): speak
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
speak obsahuje 1 slabik: speak
Fonetický přepis: ˈspēk
speak , ˈspēk (Červená slabika je přízvučná)
Speak - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
speak: 300 - 400 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.