Slovník
Angličtina - Vietnamština

Wear

wɛr
Extrémně Běžný
700 - 800
700 - 800
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

mặc, đeo, sử dụng, mòn, chịu đựng

Významy Wear v vietnamštině

mặc

Příklad:
She likes to wear dresses.
Cô ấy thích mặc váy.
He wore a suit to the wedding.
Anh ấy đã mặc một bộ vest đến đám cưới.
Použití: informalKontext: Used when talking about clothing or accessories.
Poznámka: This is the most common meaning of 'wear', and it refers specifically to putting on clothes or other items.

đeo

Příklad:
He wears glasses.
Anh ấy đeo kính.
She wears a necklace every day.
Cô ấy đeo một chiếc vòng cổ mỗi ngày.
Použití: informalKontext: Used when talking about accessories such as jewelry or glasses.
Poznámka: This meaning focuses on items that are worn on the body, often for decoration or utility.

sử dụng

Příklad:
I wear my phone on my belt.
Tôi sử dụng điện thoại trên thắt lưng.
He wears his heart on his sleeve.
Anh ấy thể hiện tình cảm một cách rõ ràng.
Použití: informalKontext: Used in a more metaphorical sense, often relating to habits or emotional expressions.
Poznámka: This usage of 'wear' can indicate how someone expresses themselves or utilizes something in their daily life.

mòn

Příklad:
The tires are starting to wear out.
Lốp xe bắt đầu bị mòn.
The carpet has worn in that spot.
Thảm đã bị mòn ở chỗ đó.
Použití: formalKontext: Used when discussing deterioration or damage over time.
Poznámka: This meaning refers to the physical wearing down of objects or materials due to use.

chịu đựng

Příklad:
She wears her burdens with grace.
Cô ấy chịu đựng gánh nặng của mình một cách thanh thoát.
He wears his pain silently.
Anh ấy chịu đựng nỗi đau của mình một cách im lặng.
Použití: formalKontext: Used in a literary or poetic context to describe enduring hardship or emotions.
Poznámka: This usage of 'wear' is more abstract, often used in literature to describe emotional resilience.

Synonyma Wear

put on

To dress oneself in clothing or accessories.
Příklad: She put on her coat before going outside.
Poznámka: This synonym specifically refers to the action of dressing oneself in something.

don

To put on or dress in a particular item of clothing.
Příklad: He donned his favorite hat for the occasion.
Poznámka: This synonym is a bit more formal and often used in literary or formal contexts.

sport

To wear or display something proudly or prominently.
Příklad: She sported a new hairstyle at the party.
Poznámka: This synonym implies a sense of displaying or showing off what is being worn.

carry

To bear or support something, often referring to an attitude or appearance.
Příklad: He carried a confident demeanor despite the challenging situation.
Poznámka: This synonym can be used metaphorically to describe how one presents themselves.

Výrazy a časté fráze Wear

Wear out

To become unusable or in poor condition after being used for a long time.
Příklad: These shoes have worn out, so I need to buy a new pair.
Poznámka: The original word 'wear' refers to the act of having something on your body, while 'wear out' specifically means the item has become unusable or damaged.

Wear off

To gradually disappear or diminish over time.
Příklad: The effect of the medicine will wear off after a few hours.
Poznámka: While 'wear' refers to having something on your body, 'wear off' focuses on the gradual disappearance of an effect or feeling.

Wear down

To make something gradually become thinner, smaller, or flatter due to continuous use or friction.
Příklad: Constant use has worn down the surface of the table.
Poznámka: Similar to 'wear out', 'wear down' emphasizes the gradual deterioration of an object through use.

Wear and tear

Damage or deterioration resulting from ordinary use and aging.
Příklad: The car shows signs of wear and tear after years of use.
Poznámka: This phrase refers to the damage or deterioration that naturally occurs over time with regular use, rather than a specific instance of wearing out.

Wear on

To continue for a long time, especially in a way that becomes tedious or tiresome.
Příklad: As the meeting wore on, people started to get tired.
Poznámka: While 'wear' can refer to physically having something on, 'wear on' describes the passage of time becoming tedious or tiresome.

Wear thin

To diminish or become less effective, especially over time.
Příklad: His patience is wearing thin with all these delays.
Poznámka: 'Wear thin' indicates a decrease in effectiveness or tolerance, whereas 'wear' simply means having something on.

Wear každodenní (slangové) výrazy

Rock

To wear something confidently and stylishly.
Příklad: She rocks that leather jacket!
Poznámka: The slang term 'rock' conveys a stronger sense of confidence and style compared to simply 'wearing' an item of clothing.

Flaunt

To show off or display something conspicuously.
Příklad: She's flaunting her new diamond ring.
Poznámka: While 'wearing' something simply means having it on, 'flaunt' specifically emphasizes showing off or displaying something in a noticeable way.

Deck out

To dress or adorn oneself elaborately or extravagantly.
Příklad: She decked herself out in holiday lights for the party.
Poznámka: This slang term goes beyond just 'wearing' something and implies dressing up in a particularly elaborate or extravagant manner.

Gear up

To put on sports equipment or clothing in preparation for an activity or event.
Příklad: We're gearing up for the big game this weekend.
Poznámka: While 'wear' is about putting on clothing or accessories, 'gear up' specifically refers to preparing for a particular event or activity by dressing appropriately.

Decked in

To be dressed or adorned in a lavish or elaborate way.
Příklad: She was decked in diamonds from head to toe.
Poznámka: 'Decked in' emphasizes being completely covered or adorned in something, typically luxurious or extravagant, compared to simply 'wearing' an item.

Wear - Příklady

I always wear a hat when it's sunny.
Tôi luôn đội mũ khi trời nắng.
She likes to wear dresses to work.
Cô ấy thích mặc váy đi làm.
The dress code requires all employees to wear business attire.
Quy định trang phục yêu cầu tất cả nhân viên mặc trang phục công sở.

Gramatika Wear

Wear - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: wear
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): wear
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): wear
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): wore
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): worn
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): wearing
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): wears
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): wear
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): wear
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
wear obsahuje 1 slabik: wear
Fonetický přepis: ˈwer
wear , ˈwer (Červená slabika je přízvučná)

Wear - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
wear: 700 - 800 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.