Ordbog
Engelsk - Spansk

Leader

ˈlidər
Ekstremt Almindelig
600 - 700
600 - 700
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.

líder, cabecilla, jefe, dirigente, caudillo

Betydninger af Leader på spansk

líder

Eksempel:
She is a strong leader who inspires her team.
Ella es una líder fuerte que inspira a su equipo.
The political leader addressed the nation.
El líder político se dirigió a la nación.
Brug: formalSammenhæng: Business, politics, organizations
Bemærk: Common translation for 'leader' in a formal context.

cabecilla

Eksempel:
The gang leader was arrested by the police.
El cabecilla de la pandilla fue arrestado por la policía.
The rebel leader led the protest.
El cabecilla rebelde lideró la protesta.
Brug: formalSammenhæng: Criminal organizations, rebellions
Bemærk: Used to refer to a leader of a group, often with negative connotations.

jefe

Eksempel:
The team leader assigned tasks to the members.
El jefe de equipo asignó tareas a los miembros.
She is the leader of the sales department.
Ella es la jefa del departamento de ventas.
Brug: formalSammenhæng: Workplace, managerial positions
Bemærk: Can be used interchangeably with 'líder' in some contexts.

dirigente

Eksempel:
He is a respected community leader.
Él es un dirigente respetado en la comunidad.
The union leaders negotiated with the company.
Los dirigentes sindicales negociaron con la empresa.
Brug: formalSammenhæng: Community organizations, unions
Bemærk: Often used in the context of leading a group or organization.

caudillo

Eksempel:
The military caudillo ruled with an iron fist.
El caudillo militar gobernaba con mano de hierro.
During the dictatorship, the caudillo held absolute power.
Durante la dictadura, el caudillo detentaba el poder absoluto.
Brug: formalSammenhæng: Historical or authoritarian leadership
Bemærk: Typically used in historical or political contexts, often with a negative connotation.

Synonymer for Leader

chief

A chief is a leader or ruler of a group or community.
Eksempel: The chief of the tribe made an important decision.
Bemærk: Chief often implies a position of authority within a specific group or organization.

head

A head refers to the person who is in charge or at the top of a hierarchy.
Eksempel: She is the head of the department and oversees all operations.
Bemærk: Head can refer to the topmost person in an organization or a body part, while leader is more general.

captain

A captain is a leader of a team, especially in sports or military contexts.
Eksempel: The team captain motivates the players and leads by example.
Bemærk: Captain is often associated with leading a specific group or team, whereas leader can be more general.

director

A director is a person who manages or oversees an organization or project.
Eksempel: The director of the company sets the strategic direction for growth.
Bemærk: Director typically refers to a managerial or supervisory role, while leader can encompass a broader range of leadership styles.

Leaders udtryk og almindelige sætninger

Call the shots

To call the shots means to be in charge and make important decisions.
Eksempel: In this company, the CEO calls the shots and makes all the major decisions.
Bemærk: This phrase emphasizes the authority and decision-making power of a leader.

Lead by example

To lead by example means to set a good example through one's actions rather than just words.
Eksempel: The coach always leads by example by arriving early and working hard.
Bemærk: This phrase highlights the importance of actions over mere words in leadership.

Follow the leader

To follow the leader means to imitate or mimic the actions of a leader.
Eksempel: In the game, the children played 'Follow the leader' where they mimicked each other's actions.
Bemærk: This phrase is used in a playful or informal context to mimic someone's actions rather than actual leadership.

Take the helm

To take the helm means to take control and lead, especially in difficult situations.
Eksempel: After the CEO resigned, she took the helm and guided the company through a challenging period.
Bemærk: This phrase often refers to taking control of a situation or organization in a time of need, similar to steering a ship.

Rise to the occasion

To rise to the occasion means to perform well in a difficult situation, especially as a leader.
Eksempel: During the crisis, the mayor rose to the occasion and provided strong leadership for the community.
Bemærk: This phrase implies stepping up and meeting challenges effectively, particularly when leadership is required.

Behind every great man, there is a great woman

This phrase suggests that successful men often have supportive and influential women behind them.
Eksempel: The saying 'Behind every great man, there is a great woman' emphasizes the supportive role of women in the success of men.
Bemærk: This idiom highlights the role of support and influence rather than direct leadership.

Lead from the front

To lead from the front means to be at the forefront of action, setting an example for others to follow.
Eksempel: The general always leads from the front, inspiring his troops with his bravery.
Bemærk: This phrase emphasizes being actively involved and visible in leadership, rather than directing from a distance.

Leaders dagligdags (slang) udtryk

Top dog

This slang term refers to someone who is the most important or in charge in a particular group or organization.
Eksempel: Tom is the top dog in our department; everyone looks up to him.
Bemærk: Top dog has a more informal and colloquial tone compared to the word 'leader'.

Head honcho

Head honcho is a humorous term for the person who is in charge or the boss.
Eksempel: The head honcho of the company will be announcing the new policies tomorrow.
Bemærk: This term is more playful and informal than the standard term 'leader'.

Big cheese

Big cheese is a slang term for the most important or powerful person in a group or organization.
Eksempel: Sarah is the big cheese around here; she makes all the important decisions.
Bemærk: Using big cheese adds a touch of informality and whimsy to the concept of leadership.

Alpha

Alpha refers to the dominant or most influential person in a particular group.
Eksempel: In that group, Mark is the alpha, and everyone follows his lead.
Bemærk: Alpha comes from the animal kingdom and is used to describe a strong leader.

Bigwig

Bigwig is a humorous way to refer to an important person, especially in a business or organization.
Eksempel: The bigwig from headquarters is visiting our office next week.
Bemærk: It carries a slightly mocking or teasing undertone compared to the more neutral term 'leader'.

Boss man/woman

Boss man/woman is a colloquial and informal way to refer to the person in charge.
Eksempel: Hey, boss man, can I talk to you about the upcoming project?
Bemærk: It is a more casual and friendly term compared to the more formal 'leader'.

Frontman

Frontman is often used in the context of a band, referring to the lead vocalist or public face of the group.
Eksempel: As the frontman of the band, his stage presence is captivating.
Bemærk: This term specifically denotes a leader in a musical context, emphasizing their charisma and presence.

Leader - Eksempler

The leader of the company made a bold decision.
El líder de la empresa tomó una decisión audaz.
The athlete was the clear leader in the race.
El atleta fue el claro líder en la carrera.
The team needed a strong leader to guide them.
El equipo necesitaba un líder fuerte para guiarlos.

Leaders grammatik

Leader - Navneord (Noun) / Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass)
Opslagsform: leader
Bøjninger
Substantiv, flertal (Noun, plural): leaders
Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass): leader
Stavelser, Opdeling og Betoning
leader indeholder 2 stavelser: lead • er
Fonetisk transkription: ˈlē-dər
lead er , ˈlē dər (Den røde stavelse er trykbetonet)

Leader - Betydning og brugsfrekvens

Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000.
leader: 600 - 700 (Ekstremt Almindelig).
Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Vocafy, effektivt sprogindlæring
Vocafy, effektivt sprogindlæring
Vocafy hjælper dig med at opdage, organisere og lære nye ord og sætninger med lethed. Byg personlige ordforrådssamlinger og øv når som helst, hvor som helst.