Diccionario
Inglés - Español
Pass
pæs
Extremadamente Común
500 - 600
500 - 600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

Pasar, Aprobar, Pasar (de largo), Dar vueltas, Superar

Significados de Pass en español

La palabra "pass" en inglés tiene múltiples significados y usos en el lenguaje cotidiano. A continuación se describen sus aplicaciones más comunes.

Uso y Contexto:

  1. Verbo "to pass" (pasar):

    • Se utiliza para indicar el movimiento de un lugar a otro, como en "I will pass by your house" (Voy a pasar por tu casa).
    • Se puede usar en el contexto de pasar tiempo, como en "We passed the afternoon at the park" (Pasamos la tarde en el parque).
    • En situaciones académicas, "pass" se refiere a aprobar un examen o curso. Por ejemplo, "I passed the exam" (Aprobé el examen).
  2. Sustantivo "pass":

    • Puede referirse a un permiso o autorización, como en "a bus pass" (un pase de autobús) o "a visitor pass" (un pase para visitantes).
    • En deportes, "pass" se refiere a la acción de pasar el balón, como en el fútbol o el baloncesto. Ejemplo: "He made a great pass to his teammate" (Hizo un gran pase a su compañero).
  3. Expresiones Comunes:

    • "Pass the time" (pasar el tiempo): Actividades realizadas para entretenerse.
    • "Pass out" (desmayarse): Perder el conocimiento temporalmente.
    • "Pass on" (transmitir): No aceptar o rechazar algo, como en "I will pass on that offer" (Voy a rechazar esa oferta).

Errores Comunes:

  • Confundir "pass" con "past". "Pass" se refiere a la acción de pasar, mientras que "past" se refiere a algo que ha ocurrido anteriormente.
  • Usar "pass" en contextos donde se requiere "take". Por ejemplo, "take a test" (hacer un examen) es correcto, mientras que "pass a test" no lo es.

Palabras Relacionadas:

  • Sinónimos: "move by", "transfer", "approve".
  • Antónimos: "fail" (fracasar), "stop" (detener).

Pronunciación:
La palabra "pass" se pronuncia /pæs/. Es importante enfatizar la "a" corta, similar a la "a" en "cat".

Gramática y Etimología:
"Pass" es un verbo regular en inglés, que se conjuga como "pass, passed, passed". Proviene del inglés antiguo "passian", que significa "ir, pasar".

La versatilidad de "pass" lo convierte en una palabra útil en diversas situaciones cotidianas.

Significados de Pass en español

Pasar

Ejemplo:
Please pass the salt.
Por favor, pasa la sal.
The bus passes by my house every day.
El autobús pasa por mi casa todos los días.
Uso: Formal/InformalContexto: Used in various contexts such as giving or receiving objects, transportation, time-related events.
Nota: One of the most common translations of 'pass' in Spanish.

Aprobar

Ejemplo:
She passed her driving test.
Ella aprobó su examen de conducir.
I hope I pass the exam.
Espero aprobar el examen.
Uso: FormalContexto: Refers to succeeding in an exam, test, or evaluation.
Nota: Commonly used in academic or professional settings.

Pasar (de largo)

Ejemplo:
We passed the restaurant without noticing it.
Pasamos el restaurante sin notarlo.
Don't pass this opportunity up.
No pases por alto esta oportunidad.
Uso: Formal/InformalContexto: Used to indicate going by something without stopping or missing an opportunity.
Nota: Can also be used in a figurative sense.

Dar vueltas

Ejemplo:
The idea of starting a new business has been passing through my mind.
La idea de empezar un nuevo negocio ha estado dando vueltas en mi cabeza.
Various thoughts passed through her mind.
Varios pensamientos dieron vueltas en su mente.
Uso: FormalContexto: Refers to a thought or idea circulating or going through one's mind.
Nota: Used in a metaphorical sense.

Superar

Ejemplo:
She passed him in the race.
Ella lo superó en la carrera.
The team passed their opponents in points.
El equipo superó a sus oponentes en puntos.
Uso: FormalContexto: Used to indicate surpassing or overtaking someone or something.
Nota: Commonly used in competitive or comparative situations.

Los sinónimos de Pass

Succeed

To achieve a desired outcome or goal.
Ejemplo: She worked hard to succeed in her exams.
Nota: While 'pass' generally refers to achieving a minimum standard or level, 'succeed' implies achieving a positive outcome or reaching a goal.

Clear

To pass through a test or examination successfully.
Ejemplo: He cleared the test with flying colors.
Nota: Similar to 'pass,' but 'clear' often implies passing with distinction or ease.

Advance

To move forward or progress, especially after meeting a requirement.
Ejemplo: She advanced to the next level of the competition.
Nota: While 'pass' focuses on meeting a standard, 'advance' emphasizes moving forward or progressing to the next stage.

Qualify

To meet the necessary requirements or standards.
Ejemplo: He qualified for the final round of the competition.
Nota: Similar to 'pass,' but 'qualify' often implies meeting specific criteria or standards.

Sail through

To pass easily or comfortably without difficulty.
Ejemplo: She sailed through the interview effortlessly.
Nota: This phrase emphasizes passing with ease or minimal effort.

Expresiones y frases comunes de Pass

Pass away

To die or to stop living.
Ejemplo: My grandfather passed away last week.
Nota: Pass away specifically refers to the act of dying.

Pass out

To lose consciousness; to faint.
Ejemplo: She passed out from exhaustion during the marathon.
Nota: Pass out is used to describe a sudden loss of consciousness.

Pass by

To go past something or someone without stopping.
Ejemplo: I saw the bus pass by without stopping.
Nota: Pass by indicates movement past a point without interacting or stopping.

Pass off

To present or represent something as genuine or real when it is not.
Ejemplo: He tried to pass off the fake painting as an original.
Nota: Pass off involves deceiving or pretending something is different than it actually is.

Pass on

To choose not to accept or do something; to decline or reject.
Ejemplo: I will pass on dessert tonight; I'm too full.
Nota: Pass on involves refusing or opting out of something.

Pass up

To miss or let go of an opportunity; to not take advantage of something.
Ejemplo: Don't pass up the opportunity to study abroad; it's a once-in-a-lifetime chance.
Nota: Pass up implies a missed chance or opportunity.

Pass the buck

To shift responsibility or blame to someone else.
Ejemplo: The manager always passes the buck when there's a problem, never taking responsibility.
Nota: Pass the buck involves avoiding responsibility by passing it to another person.

Expresiones cotidianas (jerga) de Pass

Pass the torch

To transfer responsibility or authority to someone else, typically to a successor or a younger person.
Ejemplo: It's time for me to retire and pass the torch to the younger generation.
Nota: This slang term implies a symbolic act of passing on leadership or responsibility, often from an older person to a younger one.

Pass the vibe

To share or spread a positive atmosphere, energy, or vibe.
Ejemplo: Let's pass the good vibes around and make this party amazing!
Nota: In this context, 'pass' is used to indicate transmitting or circulating positive vibes among a group of people.

Pass for

To be accepted or mistaken as something or someone else.
Ejemplo: With those new glasses, you could easily pass for a movie star.
Nota: This phrase suggests that someone is able to be perceived or mistaken as something they are not, often used in terms of appearance or identity.

Pass as

Similar to 'pass for,' to be seen or accepted as something or someone else.
Ejemplo: His fake ID was so good that he could easily pass as 21 years old.
Nota: This term is used when someone's appearance or behavior allows them to be seen or accepted as a different identity, often in situations like age verification or impersonation.

Pass muster

To meet the required standard or level of acceptability.
Ejemplo: I hope this report will pass muster with the boss; I worked really hard on it.
Nota: This slang term refers to meeting specific criteria or standards, often in terms of approval or assessment.

Take a pass at

To decline or reject the opportunity or offer.
Ejemplo: I think I'll take a pass at the job offer; it just doesn't feel right for me.
Nota: In this context, 'take a pass at' indicates choosing not to accept or pursue something, often due to personal preference or lack of interest.

Pass the hat

To ask for contributions or donations from a group of people.
Ejemplo: Let's pass the hat around to collect some money for our colleague's birthday gift.
Nota: This slang term involves physically passing around a hat or container to collect money or donations for a specific purpose, often used in informal fundraising situations.

Pass - Ejemplos

The teacher passed the papers back to the students.
El profesor devolvió los papeles a los estudiantes.
The storm will pass by tomorrow.
La tormenta pasará mañana.
He don't studied hard but still passed the exam.
Él no estudió duro pero aún así aprobó el examen.

Gramática de Pass

Pass - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: pass
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): passes
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): pass
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): passed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): passing
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): passes
Verbo, forma base (Verb, base form): pass
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): pass
Sílabas, Separación y Acento
Pass contiene 1 sílabas: pass
Transcripción fonética: ˈpas
pass , ˈpas (La sílaba roja es la acentuada)

Pass - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
Pass: 500 - 600 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.