Dizionario
Inglese - Ceco

Exclaim

ɪkˈskleɪm
Estremamente Comune
800 - 900
800 - 900
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

vykřiknout, zvolat

Significati di Exclaim in ceco

vykřiknout

Esempio:
She couldn't help but exclaim in surprise.
Nemohla se ubránit tomu, aby nevykřikla překvapením.
He exclaimed with joy when he heard the news.
Když slyšel tu zprávu, vykřikl radostí.
Uso: informalContesto: Used when someone expresses a strong emotion such as surprise, joy, or excitement.
Nota: This term is often used in spontaneous reactions and is less common in formal writing.

zvolat

Esempio:
They exclaimed his name when they saw him.
Když ho uviděli, zvolali jeho jméno.
She exclaimed, 'Look at that beautiful sunset!'
Zvolala: 'Podívej se na ten nádherný západ slunce!'
Uso: informalContesto: Often used during conversations or when calling out to someone.
Nota: This form emphasizes the act of calling out or shouting, often to attract attention.

Sinonimi di Exclaim

shout

To shout means to say something loudly and forcefully, often in excitement or anger.
Esempio: He shouted with joy when he heard the good news.
Nota: More commonly associated with raising one's voice, often in a commanding or emotional manner.

yell

To yell is to shout loudly, often in a way that shows anger or frustration.
Esempio: The coach yelled instructions to the players during the game.
Nota: Similar to 'shout,' but may convey a stronger sense of anger or urgency.

Espressioni e frasi comuni di Exclaim

Cry out

To cry out means to shout or exclaim loudly, often in surprise, pain, or excitement.
Esempio: She cried out in pain when she stubbed her toe.
Nota: While 'cry out' can be used interchangeably with 'exclaim' in some contexts, it often implies a sense of urgency or strong emotion.

Shout out

To shout out means to say something loudly and often suddenly, typically to get someone's attention or express enthusiasm.
Esempio: The fans shouted out the team's name during the game.
Nota: Similar to 'cry out,' 'shout out' carries a connotation of volume and directness that can convey a more immediate or urgent tone.

Call out

To call out means to say something loudly, often to draw attention to it or to challenge or criticize someone.
Esempio: The teacher called out the correct answer to the question.
Nota: While 'call out' can mean to exclaim or shout, it is often used in situations where there is a need to make a statement or point something out clearly.

Yell out

To yell out means to shout loudly, often to communicate something urgently or in a forceful manner.
Esempio: He yelled out a warning to the people crossing the street.
Nota: Similar to 'shout out,' 'yell out' emphasizes the volume and intensity of the exclamation and is often used in situations requiring immediate attention.

Proclaim

To proclaim means to announce or declare something publicly, often in a formal or official manner.
Esempio: The king proclaimed a day of celebration for the entire kingdom.
Nota: 'Proclaim' typically carries a sense of authority or formality, indicating a deliberate and official declaration rather than a spontaneous or emotional outburst.

Declare

To declare means to state something emphatically or officially, often in a public or formal setting.
Esempio: She declared her love for him in front of everyone.
Nota: 'Declare' is similar to 'proclaim' in that it implies a deliberate and often formal announcement, but it can also be used in more personal or informal contexts.

Utter

To utter means to express something vocally or verbally, often with a specific tone or emotion.
Esempio: He uttered a cry of joy when he saw the surprise waiting for him.
Nota: 'Utter' is a more formal and literary term compared to 'exclaim,' often used to describe the act of speaking or vocalizing with a particular intention or feeling.

Espressioni quotidiane (slang) di Exclaim

Blurt out

To say something suddenly or without thinking first.
Esempio: He blurted out the answer without thinking.
Nota: The emphasis is on the suddenness or lack of forethought in 'blurt out' compared to 'exclaim.'

Spill out

To express something in a sudden and uncontrollable manner.
Esempio: Emotions spilled out of her in a torrent of words.
Nota: While 'exclaim' focuses on vocal expression, 'spill out' includes a sense of overflow or excess emotions being released.

Pop off

To speak out, often with enthusiasm or impulsiveness.
Esempio: She popped off with excitement when she heard the good news.
Nota: The informal and casual nature of 'pop off' emphasizes a spontaneous or enthusiastic response.

Burst out

To suddenly express something, usually with intensity.
Esempio: Laughter burst out of the room as he told the joke.
Nota: 'Burst out' conveys a sense of energy and intensity in the expression, akin to a sudden eruption.

Erupt

To express intense emotion suddenly and forcefully.
Esempio: Anger erupted from him as he heard the insult.
Nota: The term 'erupt' suggests a powerful, intense outburst of emotion similar to a volcanic eruption.

Gush

To express enthusiasm or emotion in an unrestrained and effusive manner.
Esempio: She gushed with excitement at the news of her promotion.
Nota: While 'exclaim' signifies a vocal expression, 'gush' implies a more effusive and overflowingly emotional reaction.

Exclaim - Esempi

She exclaimed in surprise when she saw the gift.
Ona s údivem zvolala, když uviděla dárek.
The teacher's exclamation caught the attention of the students.
Učitelova exklamace upoutala pozornost studentů.
"Wow, that's amazing!" he exclaimed.
"Wow, to je úžasné!" zvolal.

Grammatica di Exclaim

Exclaim - Verbo (Verb) / Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present)
Lemma: exclaim
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): exclaimed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): exclaiming
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): exclaims
Verbo, forma base (Verb, base form): exclaim
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): exclaim
Sillabe, Separação e Accento
exclaim contiene 2 sillabe: ex • claim
Trascrizione fonetica: ik-ˈsklām
ex claim , ik ˈsklām (La sillaba rossa è accentata)

Exclaim - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
exclaim: 800 - 900 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.