Dizionario
Inglese - Ceco
Set
sɛt
Estremamente Comune
700 - 800
700 - 800
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
nastavit, sada, určit, umístit, nastavit si, zafixovat
Significati di Set in ceco
nastavit
Esempio:
Please set the table for dinner.
Prosím, nastav stůl na večeři.
He set the alarm for 7 AM.
Nastavil budík na 7 hodin ráno.
Uso: formal/informalContesto: Used when arranging or configuring something.
Nota: This meaning often refers to adjusting settings or preparing something for use.
sada
Esempio:
I bought a set of tools.
Koupil jsem sadu nářadí.
She gifted me a set of dishes.
Darovala mi sadu nádobí.
Uso: formal/informalContesto: Refers to a collection or group of items considered as a unit.
Nota: Commonly used when referring to items that are sold or used together.
určit
Esempio:
We need to set a date for the meeting.
Musíme určit datum schůzky.
Can you set the rules for the game?
Můžeš určit pravidla hry?
Uso: formal/informalContesto: Used when determining or establishing something.
Nota: This meaning often implies making decisions or creating guidelines.
umístit
Esempio:
She set the picture on the wall.
Umístila obrázek na zeď.
They set the furniture in the living room.
Umístili nábytek do obývacího pokoje.
Uso: informalContesto: When physically placing or arranging objects in a particular location.
Nota: This can refer to both temporary and permanent placements.
nastavit si
Esempio:
I have to set my goals for this year.
Musím si nastavit cíle na tento rok.
He set his mind to learning a new language.
Nastavil si mysl na učení nového jazyka.
Uso: informalContesto: Refers to personal determination or intention.
Nota: Commonly used in motivational contexts.
zafixovat
Esempio:
The teacher set the rules for the project.
Učitel zafixoval pravidla pro projekt.
They set the terms of the agreement.
Zafixovali podmínky smlouvy.
Uso: formalContesto: Used in legal or formal settings to establish conditions.
Nota: This meaning implies a sense of formality and finality.
Sinonimi di Set
put
To place something in a particular position or location.
Esempio: She put the book on the table.
Nota: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.
establish
To create or set up something that will last or be recognized.
Esempio: The company aims to establish a strong presence in the market.
Nota: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'
arrange
To organize or place things in a particular order or pattern.
Esempio: She arranged the flowers in a vase.
Nota: Focuses on organizing items in a specific way or order.
fix
To repair, mend, or make something firm or stable.
Esempio: He fixed the broken chair.
Nota: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.
appoint
To assign a job or role to someone.
Esempio: They appointed her as the new manager.
Nota: Specifically refers to assigning a position or role to someone.
Espressioni e frasi comuni di Set
Set the table
To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Esempio: Could you please set the table for dinner?
Nota: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.
Set the record straight
To provide accurate information or correct misunderstandings.
Esempio: I need to set the record straight about what really happened.
Nota: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.
Set in stone
Something that is fixed and cannot be changed easily.
Esempio: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Nota: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.
Set the stage
To prepare a situation or environment for something to happen.
Esempio: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Nota: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.
Set the tone
To establish a particular mood or attitude for a situation.
Esempio: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Nota: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.
Set a precedent
To establish a standard or example for others to follow.
Esempio: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Nota: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.
Set the bar
To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Esempio: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Nota: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.
Set off
To cause something to start, especially suddenly.
Esempio: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Nota: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.
Settle down
To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Esempio: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Nota: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.
Espressioni quotidiane (slang) di Set
All set
Means fully prepared or ready for something.
Esempio: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Nota: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.
Settle up
To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Esempio: Let's settle up the bill before we leave.
Nota: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.
Set the record
To provide correct information or clarify a situation.
Esempio: He set the record straight about what happened that night.
Nota: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.
Set - Esempi
Set the table for dinner.
Udělej stůl na večeři.
I bought a set of new dishes.
Koupil jsem sadu nového nádobí.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
Učitel nám dal sadu matematických úloh k vyřešení.
Grammatica di Set
Set - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: set
Coniugazioni
Aggettivo (Adjective): set
Sostantivo, plurale (Noun, plural): sets, set
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): set
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): set
Verbo, participio passato (Verb, past participle): set
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): setting
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): sets
Verbo, forma base (Verb, base form): set
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): set
Sillabe, Separação e Accento
set contiene 1 sillabe: set
Trascrizione fonetica: ˈset
set , ˈset (La sillaba rossa è accentata)
Set - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
set: 700 - 800 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.