Dizionario
Inglese - Francese

Carry

ˈkɛri
Estremamente Comune
300 - 400
300 - 400
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

porter, transporter, emporter, supporter, avoir (un certain poids), répandre

Significati di Carry in francese

porter

Esempio:
I will carry the boxes to the car.
Je vais porter les boîtes à la voiture.
She carries her books in a backpack.
Elle porte ses livres dans un sac à dos.
Uso: formal/informalContesto: Physical movement, transporting items.
Nota: Used in both formal and informal contexts; 'porter' is often used for tangible objects.

transporter

Esempio:
The truck can carry heavy loads.
Le camion peut transporter de lourdes charges.
They carry the goods across the river.
Ils transportent les marchandises à travers la rivière.
Uso: formalContesto: Transporting goods or items, often used in logistics.
Nota: 'Transporter' is more formal and typically used in commercial or logistics contexts.

emporter

Esempio:
Don't forget to carry your keys.
N'oublie pas d'emporter tes clés.
I usually carry a water bottle when hiking.
J'emporte généralement une bouteille d'eau en randonnée.
Uso: informalContesto: Taking items with you when leaving a place.
Nota: Used when referring to taking something away from a location.

supporter

Esempio:
He carries the team's hopes.
Il supporte les espoirs de l'équipe.
She carries the responsibility of the project.
Elle supporte la responsabilité du projet.
Uso: formal/informalContesto: Figurative use, referring to emotional or social burdens.
Nota: 'Supporter' can indicate emotional or social weight, not just physical.

avoir (un certain poids)

Esempio:
This bag carries a lot of weight.
Ce sac a beaucoup de poids.
The news carries significance.
La nouvelle a de l'importance.
Uso: formal/informalContesto: Figurative use, indicating importance or significance.
Nota: Often used in abstract contexts to denote weight or importance.

répandre

Esempio:
The news carried quickly through the town.
La nouvelle s'est répandue rapidement dans la ville.
She carries the message to everyone.
Elle répand le message à tout le monde.
Uso: informalContesto: Disseminating information or messages.
Nota: 'Répandre' is used when referring to spreading information or news.

Sinonimi di Carry

transport

To transport means to move or convey something from one place to another.
Esempio: The goods were transported to the warehouse.
Nota: Transport is often used in the context of moving goods or people from one place to another, whereas 'carry' can refer to physically holding or supporting something.

convey

To convey means to communicate or make known.
Esempio: She conveyed her message through gestures.
Nota: Convey is more focused on the act of communicating or expressing something, while 'carry' has a broader meaning of physically holding or transporting something.

bear

To bear means to support or carry a load.
Esempio: He bore the weight of the heavy backpack.
Nota: Bear is often used in the context of supporting a weight or burden, while 'carry' can have a wider range of meanings including transporting or conveying.

haul

To haul means to pull or drag with effort.
Esempio: They hauled the logs out of the forest.
Nota: Haul implies a significant effort or exertion in moving something, while 'carry' can be more general in terms of transporting or holding something.

bring

To bring means to take or accompany something to a place.
Esempio: Don't forget to bring your umbrella.
Nota: Bring implies moving something to a specific location or destination, while 'carry' can refer to the act of holding or supporting something in general.

Espressioni e frasi comuni di Carry

Carry out

To complete or fulfill a task, duty, or order.
Esempio: The students were asked to carry out the experiment as part of their science project.
Nota: The phrase 'carry out' emphasizes the completion or execution of a specific action or task.

Carry on

To continue doing something, especially after a pause or interruption.
Esempio: Despite the setbacks, they decided to carry on with their plans.
Nota: While 'carry' implies simply holding or transporting something, 'carry on' emphasizes the idea of persistence or continuation.

Carry away

To cause someone to be extremely impressed, excited, or emotional.
Esempio: The breathtaking performance carried away the audience.
Nota: This idiom goes beyond the literal act of physically carrying something and conveys the idea of being emotionally moved or overwhelmed.

Carry off

To succeed in doing something difficult or unexpected.
Esempio: Against all odds, he managed to carry off the victory in the final round.
Nota: While 'carry' can simply mean physically bearing something, 'carry off' specifically implies achieving success or victory in a challenging situation.

Carry a tune

To sing on key or in a musically pleasing way.
Esempio: She can't carry a tune, but she loves to sing karaoke with her friends.
Nota: In this idiom, 'carry' is used figuratively to refer to the ability to sing a melody accurately and melodically.

Carry weight

To have influence, importance, or authority.
Esempio: His opinion carries a lot of weight in the decision-making process.
Nota: Here, 'carry' is used metaphorically to convey the idea of having significance or impact in a particular context.

Carry the day

To win or be victorious in a particular situation or competition.
Esempio: Their teamwork and dedication helped them to carry the day and win the championship.
Nota: This idiom uses 'carry' to suggest achieving success or victory, especially against challenges or competitors.

Espressioni quotidiane (slang) di Carry

Carry a conversation

To be able to successfully lead or maintain a conversation.
Esempio: She can really carry a conversation, always engaging and interesting.
Nota: The slang term indicates the ability to actively participate in a conversation, whereas 'carry' alone might refer to physically transporting something.

Carry a grudge

To hold on to feelings of anger or resentment towards someone for a long time.
Esempio: He seems to always carry a grudge against his former boss.
Nota: The slang term focuses on holding negative emotions towards someone, differing from the literal meaning of 'carry'.

Carry the team

To be the main reason for a group or team's success or victory.
Esempio: She really carried the team to victory with her exceptional performance.
Nota: In this context, 'carry' implies taking on the responsibility of leading the team rather than physically carrying something.

Carry a torch for

To have strong feelings of love or infatuation for someone, especially for a long time.
Esempio: He's been carrying a torch for her since high school.
Nota: This slang term refers to romantic feelings towards someone, distinct from the general concept of 'carrying' something.

Carry - Esempi

I carry a heavy bag.
Je porte un sac lourd.
She carries her baby in her arms.
Elle porte son bébé dans ses bras.
He always carries his phone with him.
Il porte toujours son téléphone avec lui.
They carry the groceries home from the store.
Ils portent les courses à la maison depuis le magasin.

Grammatica di Carry

Carry - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: carry
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): carried
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): carrying
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): carries
Verbo, forma base (Verb, base form): carry
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): carry
Sillabe, Separação e Accento
carry contiene 2 sillabe: car • ry
Trascrizione fonetica: ˈker-ē
car ry , ˈker ē (La sillaba rossa è accentata)

Carry - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
carry: 300 - 400 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.